Форт (ЛП) - Корнуэлл Бернард
— Я сообщу генералу Ловеллу, — сказал Солтонстолл, — о решении Совета.
Итак, военные корабли атаковать не будут.
А генерал Ловелл роет в лесу земляные укрепления, чтобы отразить британскую атаку.
А генерал Маклин укрепляет форт.
* * *
Капитана Уэлча похоронили неподалеку от того места на Дайс-Хед, где он погиб. Могилу вырыли морпехи. Они уже похоронили шестерых своих товарищей ниже по склону, где почва была мягче, и поначалу положили труп Уэлча в ту общую могилу, но сержант приказал вынуть тело капитана, прежде чем яму засыпали землей.
— Он взял эту высоту, — сказал сержант, — и должен владеть ею вечно.
Так что на скалистом мысу выдолбили новую могилу. Пелег Уодсворт пришел посмотреть, как тело опускают в яму, а вместе с ним был и преподобный Мюррей, который произнес несколько скорбных слов в серой предрассветной мгле. На укрытый одеялом труп положили абордажную саблю и пистолет.
— Чтобы он мог убивать красномундирных ублюдков и в аду, — объяснил сержант Сайкс.
Преподобный Мюррей натянуто улыбнулся, а Уодсворт одобрительно кивнул. Могилу капитана завалили камнями, чтобы падальщики не вырыли его из земли, которую он захватил.
По окончании короткой церемонии Уодсворт подошел к кромке леса и взглянул на форт. К нему присоединился лейтенант Деннис.
— Стена сегодня выше, — сказал Деннис.
— Да.
— Но мы можем ее одолеть, — уверенно заявил Деннис.
Уодсворт рассмотрел британские укрепления в небольшую подзорную трубу. Красномундирники углубляли западный ров, обращенный к американским позициям, и использовали выкопанную землю для наращивания стены, но дальняя, восточная стена все еще была не более чем царапиной на земле.
— Если бы мы могли зайти им в тыл… — задумчиво произнес он вслух.
— О, мы можем! — воскликнул Деннис.
— Вы так думаете?
Грохот орудий заглушил ответ лейтенанта морской пехоты. Полукруглая британская батарея на нижнем склоне дала залп через гавань в сторону Кросс-Айленда. Не успел затихнуть звук, как начали стрелять три вражеских шлюпа.
— Коммодор атакует? — спросил Уодсворт.
Они подошли к южному гребню и увидели, что два приватира ведут огонь через вход в гавань, хотя ни один из кораблей и не пытался пройти через этот узкий проход. Они стреляли с большой дистанции, а три шлюпа отвечали им.
— Учения, — пренебрежительно бросил Деннис.
— Вы думаете, мы можем зайти в тыл форту? — спросил Уодсворт.
— Захватить ту батарею, сэр, — сказал Деннис, указывая вниз на полукруглый земляной вал, защищавший британские орудия. — Как только она будет нашей, мы сможем пробраться вдоль берега гавани. Там полно укрытий!
Путь вдоль берега гавани вился мимо кукурузных полей, поленниц, домов и сараев — все это могло скрыть людей от орудий форта и бортовых залпов шлюпов.
— Юный Флетчер провел бы нас, — сказал Уодсворт.
Джеймс Флетчер спас свою рыбацкую лодку «Фелисити» и теперь перевозил на ней раненых в госпиталь, который мятежники устроили на мысе Васаумкиг, на дальнем берегу залива.
— Но я все же считаю, что прямой штурм был бы лучше, — добавил Уодсворт.
— Прямо на форт, сэр?
— Почему бы и нет? Давайте атаковать, пока они не сделали эту ближнюю стену еще выше.
К северу выстрелила пушка; звук был внезапным, близким и громким. Это было 18-фунтовое орудие артиллерийского полка Массачусетса, и оно стреляло из-за деревьев на возвышенности по красномундирникам, работавшим над наращиванием куртины форта. Звук пушки ободрил Уодсворта.
— Теперь нам не нужно заходить им в тыл, — сказал он Деннису. — Орудия полковника Ревира разнесут этот вал в пыль!
— Значит, атакуем вдоль хребта? — спросил Деннис.
— Это самый простой путь, — ответил Уодсворт, — а я склонен считать, что простота — это хорошо.
— Капитан Уэлч бы одобрил, сэр.
— И я это порекомендую, — сказал Уодсворт.
Они были так близко, форт был недостроен, и все, что им нужно было сделать, — это атаковать.
— Ненавижу Нью-Йорк, — сказал сэр Джордж Кольер.
Он считал Нью-Йорк трущобой; зловонным, перенаселенным, невоспитанным, зачумленным, влажным адом на земле.
— Надо просто отдать его этим гребаным мятежникам, — прорычал он, — пусть варятся здесь, мерзавцы.
— Прошу вас, не двигайтесь, сэр Джордж, — сказал доктор.
— О, Христос в штанах, да кончайте уже! Я думал, Лиссабон — ад на земле, так он просто треклятый рай по сравнению с этим грязным городишкой.
— Позвольте пустить вам кровь из бедра? — спросил доктор.
— Он даже хуже Бристоля, — проворчал сэр Джордж.
Адмирал сэр Джордж Кольер, невысокий, вспыльчивый и неприятный человек, командовал британским флотом на американском побережье. Он был болен, потому и находился на берегу в Нью-Йорке, и доктор пытался сбить жар кровопусканием. Он использовал один из новейших и лучших медицинских инструментов из Лондона, скарификатор, который он сейчас взвел так, что двадцать четыре отшлифованных стальных лезвия плавно исчезли в своем блестящем корпусе.
— Вы готовы, сэр Джордж?
— Не болтайте, просто делайте свое дело.
— Будет легкое ощущение дискомфорта, сэр Джордж, — сказал доктор, скрывая удовольствие при этой мысли, затем прижал металлическую коробочку к тощему бедру пациента и нажал на спуск. Подпружиненные лезвия выскочили из своих прорезей, пронзив кожу сэра Джорджа и вызвав кровотечение, которое доктор остановил куском турецкой ткани. — Хотелось бы видеть больше крови, сэр Джордж, — сказал доктор.
— Не будьте идиотом, вы меня досуха выкачали.
— Вам следует укутаться во фланель, сэр Джордж.
— В эту треклятую жару? — Похожее на лисье лицо сэра Джорджа лоснилось от пота.
Зима в Нью-Йорке была жестоко холодной, лето — душным адом, а время между ними — просто невыносимым. На стене его апартаментов, рядом с гравюрой его дома в Англии, висел в рамке плакат, извещавший, что лондонский театр Друри-Лейн представляет «Селиму и Азора, музыкальное увеселение в пяти действиях, сочиненное сэром Джорджем Кольером». Лондон, подумал он, вот это город! Приличный театр, хорошо одетые шлюхи, изысканные клубы и никакой треклятой влажности. Один владелец театра в Нью-Йорке вздумал угодить сэру Джорджу, предложив поставить «Селиму и Азора» на своей сцене, но сэр Джордж запретил. Чтобы его песни коверкали завывающие американцы? Сама мысль была отвратительна.
— Войдите! — крикнул он в ответ на стук в дверь.
В комнату вошел морской лейтенант. Новоприбывший содрогнулся при виде крови, размазанной по голому бедру сэра Джорджа, затем отвел глаза и почтительно замер у двери.
— Ну, Форестер? — рявкнул сэр Джордж.
— С сожалением вынужден доложить, сэр, что «Айрис» не будет готов к выходу в море, — сказал лейтенант Форестер.
— Медная обшивка?
— Так точно, сэр, — ответил Форестер, с облегчением отметив, что его дурные вести не вызвали гнева.
— Жаль, — хмыкнул сэр Джордж.
«Айрис» был прекрасным 32-пушечным фрегатом, который сэр Джордж захватил двумя годами ранее. Тогда он назывался «Хэнкок», американский корабль, но, хотя Королевский флот обычно сохранял названия захваченных военных судов, будь он проклят и осужден на вечный ад в Нью-Йорке, если позволит британскому кораблю носить имя какого-то грязного мятежника-предателя, и потому «Хэнкок» был переименован в честь великолепной лондонской актрисы.
— Ноги длинные, как блинда-рей, — с тоской произнес сэр Джордж.
— Сэр? — переспросил лейтенант Форестер.
— Не лезьте не в свое гребаное дело.
— Есть, сэр.
— Медь, говорите?
— Работы минимум на две недели, сэр.
Сэр Джордж хмыкнул.
— «Блонд»?
— Готов, сэр.
— «Вирджиния»?
— Полностью укомплектован и годен к плаванию, сэр.
— Напишите им обоим приказы, — сказал сэр Джордж.
«Блонд» и «Вирджиния» также были 32-пушечными фрегатами, и «Блонд», что было весьма кстати, только что вернулся с реки Пенобскот, а значит, капитан Баркли знал те воды.