"Фантастика 2025-147". Компиляция. Книги 1-25 (СИ) - Шахрай Юлия
Рассказываю, какие дополнения хотела бы внести. Мастер интересуется, где я подобное увидела. Узнав, что я «придумала» это сама, советует запатентовать. Поскольку я не разбираюсь в видах дерева и в том, как лучше сделать подобный стул, предлагаю мастеру разделить работу и прибыль по патенту. С меня — идея, с него — реализация. Мастер соглашается. Договариваемся, что вместе съездим в городскую ратушу, как только будет изготовлен первый стул.
Затем мы с Олирией отправляемся в работный дом. На службу разнорабочим претендуют многие: более двадцати людей разного возраста и пола. Олирия предоставляет выбор мне. Нанимаю тех, кто выглядит опрятно и в чьих глазах нет безразличия. Потом мы возвращаемся домой.
Раскатистый бас мастера Биззаброза слышу уже у порога. Они с Рансоном и Варисой сидят в общем зале за столом, сервированным для обеда.
— Ну, здравствуйте! — встаёт со своего места гном. — У меня для вас отличные новости!
— Здравствуйте, — улыбаюсь я. — Что за новости?
Вспоминаю, что ему нужно представить Олирию, но, оглянувшись, обнаруживаю, что она уже ушла. Пожимаю плечами и занимаю место за столом.
— Велите подавать? — спрашивает подошедшая к нам Ашира.
— Да, — кивает Вариса.
— Кузен написал, — продолжает мысль Биззаброз, — что один из клиентов не забрал свой заказ, так что кузен согласен продать вам сейф за половину стоимости. Правда, он не потайной, и его нужно будет ставить на пол.
— А его не смогут просто унести?
— Что вы! Кузен делает свою работу на совесть. И железо выбирает качественное, и заклинания вплетает утяжеляющие. Всё будет надёжно.
— Раз существуют утяжеляющие заклинания, наверняка есть и те, что облегчают вес?
— Есть. Но кузен добавляет в верхнюю оболочку сейфа америт.
— Что?
— Это особый сплав, на который не действует магия. Утяжеляющий амулет впаивается во внутренний слой железа, поэтому работает.
— Звучит надёжно.
— Через неделю отправлю караван за мрамором. Дорога займёт примерно дней десять, так что через месяц сейф точно будет у вас. Как и обещал, денег я с вас не возьму.
— Огромное спасибо!
Прибегает Татина, садится за стол, и одновременно с ней входит с подносом Ашира. Подождав, пока она всё расставит, уточняю у мастера Биззаброза:
— Как вы думаете, к завтрашнему дню патенты уже будут готовы?
— Скорее всего. Я забегу и проверю. Проект для графьёв на стадии разработки и утверждения, так что у меня появилось свободное время. Могу и ваши патенты забрать, если хотите.
— Буду очень благодарна.
После обеда прощаемся.
Уже хочу улизнуть к себе, но Вариса сообщает, что нам пора продолжить знакомство с соседями. Вздыхаю, жду, пока она заберёт корзинку с пирожными у Аширы, и отправляюсь выполнять соседский долг.
В этот день успеваем нанести аж три визита.
В первом доме знакомимся с пожилой парой. Они с Варисой обсуждают, что раньше было лучше, восхищаются выпечкой, а затем мы прощаемся.
Во втором доме нас встречает слуга. Сообщает, что господа уехали в столицу и в ближайшее время не появятся.
В третьем доме живёт семья. По непродолжительному общению становится понятно, что всем здесь заправляет энергичная мать отца семейства. За всё время разговора и он, и его жена, и их дочь молчат и ведут себя очень скромно. Я радуюсь, когда визит подходит к концу.
Вечер провожу с Татиной. Слушаю её восторги по поводу детей Олирии и радуюсь, что у дочки появилась новая подруга.
Засыпаю, впервые за долгое время не пытаясь вспомнить, что же ещё я не успела сделать.
Глава 11
К дате открытия всё готово.
Перед калиткой установлен напольный кованый стенд с нарисованной на нём булочкой и надписью «Кафе госпожи Аннари».
Около десятка мужчин и женщин, пара из которых с детьми, уже ждут открытия, с нетерпением заглядывая во двор.
Сад встречает цветущими вишнёвыми деревьями, ровной зелёной травкой, подстриженными кустами и ухоженными клумбами.
Вывеска над дверью дублирует уличный стенд.
Холл просторный и светлый, его стены украшены традиционной для эльфов росписью.
Залы сверкают чистотой, на столах белые астры в высоких вазах. Витрины заполнены пирожными. В воздухе витает аромат свежей выпечки.
Персонал обучен должным образом и уже ждёт посетителей.
Пора начинать новый этап моей жизни.
Переворачивая табличку и сообщая всем, что кафе открыто, очень надеюсь, что сегодня всё пройдёт по плану.
У входа посетителей приветствует Рансон. Он направляет тех, кто с детьми, в семейный зал, а тех, кто без детей — в общий. В зале их встречает подавальщица. Спрашивает, желают ли гости съесть десерты в кафе или взять с собой, а если выбирают первое, провожает к свободному столику.
Переживаю. Хочется постоять и послушать, вежлив ли персонал и всё ли нравится нашим гостям, но одёргиваю себя и поднимаюсь в жилую часть дома.
У лестницы меня перехватывает Вариса:
— Пойдём выпьем чаю.
— Пойдёмте.
Стол на застеклённой террасе уже сервирован: в центре стоит большой пузатый чайник, на тарелке бутерброды и несколько эклеров, сбоку блюдце с кусками истекающих мёдом сот.
Прежде чем успеваю сделать хоть глоток из своей чашки, Вариса протягивает мне маленький пузырёк тёмного стекла:
— Это успокоительное. Выпей полностью.
— Спасибо.
Через пару минут чувствую, как заботы отступают и пружина напряжения внутри меня расслабляется.
— Полегчало? — заботливо спрашивает Вариса.
— Да, — киваю я. — Огромное спасибо! Это то, что мне сейчас было нужно.
— Вот и замечательно. Не понимаю, почему ты так распереживалась. То, что посетители ждали открытия у калитки, уже хороший признак. Даже если сегодня больше никто не придёт, всё равно можно считать этот день успешным. Но я считаю, что основной наплыв впереди.
— Думаете?
— Уверена. Утром у всех обычно хватает дел и забот. Даже в соседний парк в такое время приходит не так уж много народа, что уж говорить о кафе.
— Надеюсь, вы правы.
— Конечно же, я права. К тому же нам очень повезло с Олирией. Она за всем проследит, а вечером предоставит нам отчёт.
— Хорошо.
— Давай, после того как допьём чай, сходим в храм.
— В храм? — не понимаю, чего во мне сейчас больше: страха или любопытства.
— Да. Тебе стоит попросить у Богов спокойствия.
Поскольку я не знаю, нормально ли отказываться от подобного предложения, медленно киваю:
— Хорошо.
Уже почти успеваем допить чай, как к нам на террасу входит Олирия.
На меня накатывает страх:
— Что-то случилось?
— Ничего страшного, — заверяет Олирия. — но осталось всего четыре куклы, поэтому я пришла, чтобы взять ещё.
— Как четыре? — удивляюсь я. — Мы ведь полностью заставили полки и пятнадцать перенесли в твой кабинет, чтобы тебе не пришлось подниматься в кладовую.
— Верно. Мы продали всех кукол, кроме четырёх. Только графиня выкупила десять самых дорогих сразу, а были и другие покупатели.
— Здесь была графиня?
— Нет. Она прислала слуг и няню. Няня выбрала кукол и набор пирожных. Потом пришла знатная дама и купила четырёх кукол для своей дочери. Они сейчас в кафе пьют чай с кремовыми пирожными.
— Может быть, нам нужно спуститься поздороваться? — вопросительно смотрю на Варису.
— Не стоит, — качает головой она. — Они пришли в кафе, а не наносить визит.
— И ещё, — произносит Олирия. — Мне нужно знать, где вы приобрели витрины и стулья. Посетители интересуются. Двое даже согласились подождать, пока я схожу к вам и узнаю, — она протягивает лист и карандаш.
Записываю имена, адреса лавок и передаю ей:
— И витрина, и стульчик запатентованы, так что изготавливать их могут только эти мастера.
— Понятно. Идёмте за куклами.
Вызываю Розу и прошу её помочь Олирии перенести кукол в кабинет.
Очень хочется расспросить, как идут дела, но то, что удалось продать так много кукол, уже очень хорошо.