books-read.com
books-read.com » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Юрий Валин - Братья и сестры по оружию. Связные из будущего (сборник)

Юрий Валин - Братья и сестры по оружию. Связные из будущего (сборник)

Наш ресурс дает возможность бесплатно читать книгу онлайн Юрий Валин - Братья и сестры по оружию. Связные из будущего (сборник). Жанр: Попаданцы издательство -, год -. Сайт books-read.com дает возможность читать полную версию книги без регистрации и sms. Все книги онлайн, не надо качать fb2, epub, txt.
Добавить книгу Юрий Валин - Братья и сестры по оружию. Связные из будущего (сборник) в приложение ЧИТАТЬ КНИГУ ОФЛАЙН в приложении ios/android
Назад 1 ... 191 192 193 194 195 Вперед
Перейти на страницу:

34

Легкий немецкий танк. Вооружен 20-мм автоматической пушкой «KwK 30» и 7,92-мм пулеметом «MG-34».

35

«PZKpfw III» — средний танк германской армии. В 1940–1941 годах вооружался в большинстве случаев 37-мм пушкой и двумя 7,92-мм пулеметами.

36

НП — наблюдательный пункт.

37

Кто здесь? Выходи… (нем.).

38

Ганс, что с вами? Что внутри? (нем.).

39

Назад! Осторожнее! (нем.).

40

УР — укрепленный район.

41

З86-я стрелковая дивизия.

42

«БС-18/1» — береговая батарея. Буква «С» обозначает — «старой постройки». Спроектирована и строилась в 1900–1912 годах. До Первой мировой войны сооружена не была. Во время Великой Отечественной на батарее были установлены четыре 152-мм орудия.

43

КАТЩ — катер-тральщик.

44

ПОР — приморский оборонительный район.

45

ГКО — городской комитет обороны.

46

Военфельдшер.

47

З7-мм зенитный автомат.

48

VIII авиагруппа — авиакорпус под командой генерала-полковника Рихтгофена, обеспечивший во время штурма господство в воздухе и на море.

49

«Штуки», «лаптежники» — прозвища пикирующего бомбардировщика «Ju-87».

50

456-й полк — погранполк НКВД оборонял Балаклаву и район побережья по высотам.

51

Приказ НКО СССР от 28 июля № 227 «Ни шагу назад!».

52

«Коминтерн» — тягач производства Харьковского паровозостроительного завода.

53

ГСО — «Готов к санитарной обороне».

54

Германская ручная граната «М-24» с деревянной ручкой.

55

ППС — полевая почтовая станция.

56

Филлипид — по античной легенде, воин, доставивший весть о победе в Афины и умерший на месте от усталости.

57

«Штуга» — «Stug-3», немецкое штурмовое орудие, вооруженное короткоствольной 75-мм пушкой.

58

Житков Борис Степанович (1882–1938). Рассказ «Микроруки».

59

«Ханомаг» — немецкий средний бронетранспортер «Sd.Kfz 251».

60

Штабсфейерверкер — фельдфебель службы артиллерийского снабжения.

61

Цитата из «Новых похождений Карлсона» Астрид Линдгрен. — Журнал «Пионер» № 4 за 1973 год.

62

Я к связным схожу, посмотрю что и как (укр.).

63

Позоришь (укр.).

64

«Смотри, какой смешной. Как Иван-дурак из сказки. Только в жизни не увидеть ему настоящей царевны Несмеяны» (укр.).

65

РАООМП — Российское Акционерное Общество Оптического и Механического Производства.

66

Ехал бы уже на годовщину. Да и то… Куда бежать? Хоть подожди, пока офицеры красных разобьют. В городе сраженье, говорят, будет. Плохо тебе здесь, да? (укр.)

67

Боже ты мой, какие чужие? Заходите, пожалуйста. Сейчас лампу зажгу… (укр.)

68

«Проклятых коммунистах, которые сбежали и все деньги в броневом вагоне до Москвы увезли» (укр.).

69

Желто-голубой (укр.).

70

Прот — первый (греч.).

71

Кваква — небольшая птица семейства цаплевых.

72

Лилит — первая жена Адама. Часто считалась демоном ночи, насылающим проклятия.

73

Еврейское проклятие. Буквально — чтоб падаль тебя задушила.

74

Еврейское проклятие. Буквально — чтоб ты хохотал, выплевывая ящериц, кровь и гной.

75

Цорес — несчастье (евр.).

76

День преподобного Макария — 1 февраля по новому стилю.

77

Макесы — болячки.

78

Насмешка судьбы. Будь оно проклято. Все могло бы быть иначе (фр.).

79

Судьба — игривая мадемуазель (фр.).

80

«Англия ждет, что каждый выполнит свой долг» (англ.) — слова из боевого приказа адмирала Нельсона перед Трафальгарской битвой 21 октября 1805 г.

81

Не любишь французский язык? (фр.)

82

Шарамута — проститутка.

83

Попробуй. Сначала я твоему щенку кривую шею докручу. Он тебе мертвый нужен? Чучело из него облезлое получится (укр.).

84

М. Светлов. «Каховка».

85

Гармата — пушка (укр.).

86

Вперед (казах.).

87

Имеется в виду 1-й батальон 2-го Офицерского генерала Дроздовского стрелкового полка Добровольческой армии.

88

Самурский полк — полк Добровольческой армии, получивший название в честь 83-го пехотного полка Русской императорской армии.

89

Имеется в виду 8-я армия времен Первой мировой войны, сформированная из частей и соединений Киевского военного округа.

90

Рипке — Владимир Владимирович фон Рипке. Командир бронепоезда «Дроздовец» и начальник дивизиона бронепоездов ВСЮР. В РИ покончил жизнь самоубийством 29 октября 1919 года, после потери всех бронепоездов дивизиона.

91

Порт-Артур.

92

ВСЮР — Вооруженные силы Юга России.

93

Полева — навар бараньих потрохов с гречневой и пшеничной мукой на сале.

94

Конда — сборище воров.

95

Меты — здесь: мертвые, мертвецы.

96

Нефель — выкидыш.

97

Арон — шкаф, гроб.

98

Хариза — худая, тощая.

99

Осведомительное агентство — официальное название контрразведки ВСЮР.

100

СНК — Совет народных комиссаров.

101

Авиамарш. Слова П. Герман.

102

Стрекуліст — ловкач, шустрик (укр.).

103

«Веблей» (Webley) — револьвер производства английской фирмы «Webley&Son».

104

И. Сукачев. «Но все это будет».

105

М. Круг. «Владимирский централ».

Назад 1 ... 191 192 193 194 195 Вперед
Перейти на страницу:

Юрий Валин читать все книги автора по порядку

Юрий Валин - на сайте онлайн книг books-read.com Вы можете читать полные версии книг автора в одном месте.


Братья и сестры по оружию. Связные из будущего (сборник) отзывы

Отзывы читателей о книге Братья и сестры по оружию. Связные из будущего (сборник), автор: Юрий Валин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор books-read.com


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Мар
28 октября 2021 19:14
читается большей частью интересно... часто погружаешься как в настоящее ТО время..
 Но иногда несколько страниц занудства , которые пытаешься читать по диагонали..
 Особенно достало описание проблем с одеждой Катерины в наше время, в век космоса и прогрессивки ..
 Автор видимо в армии портянки не видал и всё в носках сапоги таскал.

 Вот ботинки "того" времени они Катерине ну не смогли достать...
но могла же эта "умная мадама" когда сапожки на пару размеров больше достала,
портянками обмотать.. так можно даже пару размеров натянуть..
Приходилось в армии и такое
 так нет и вот четверть повести она всё пятки лижет...
 Ну зачем так много демонстрировать русский идиотизм?