books-read.com
books-read.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Лоухед Стивен Рэй

Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Лоухед Стивен Рэй

Наш ресурс дает возможность бесплатно читать книгу онлайн Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Лоухед Стивен Рэй. Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика . Сайт books-read.com дает возможность читать полную версию книги без регистрации и sms. Все книги онлайн, не надо качать fb2, epub, txt.
Добавить книгу Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Лоухед Стивен Рэй в приложение ЧИТАТЬ КНИГУ ОФЛАЙН в приложении ios/android
Перейти на страницу:

– Да, я понял, – тихо сказал Бьоркис, когда Эсме замолчала.

В саду стояла тишина, лишь жужжали насекомые среди цветов. Долго ли она спала? Эсме посмотрела на подругу и увидела, что ее тоже встревожил сон.

– Как вы думаете, это что-нибудь значит?

– О, да. Несомненно! Это сон о власти. Он несет в себе семена истины... – Бьоркис помедлил, нахмурился и тихо сказал: – Но я пока не готов сказать, какую именно истину он нам сообщает. Мне нужно подумать и понять его значение.

– Но ведь здесь все совершенно ясно, – сказала Эсме, поражаясь собственной смелости. – Простите меня, сэр. Я не хотела проявить неуважение.

Бьоркис опять прищурился.

– Говори, моя госпожа. Бог, возможно, уже открыл тебе значение этого сна.

– Темная земля, несомненно, Менсандор. Его жители бесцельно бродят без истинного света. Они попросту не видят его. Да, наверное, так. Сигнальный огонь не может загореться без хорошего топлива. То есть пламя истинной веры не может быть зажжено на дровах старой религии.

– Это я понимаю, – сказал Бьоркис. – Но продолжай, пожалуйста. У тебя замечательно получается.

Лоб Эсме прорезала глубокая морщина.

– Следующая часть сложнее. Я не понимаю, что означает рассыпающаяся башня.

– Ну, что же здесь сложного? – усмехнулся бывший жрец. – Бог часто посылает одну и ту же мысль в разных формах. – Эсме нахмурилась, а Бьоркис продолжал объяснения. – Башня новой веры не будет стоять на старом фундаменте, на догмах старой религии. Нельзя построить новое, не разрушив старого.

– Теперь понятно, – произнесла Эсме, – но я пока не знаю, что означает последняя часть сна.

– Здесь тоже понятно, – ответил Бьоркис.

– И что? – подалась вперед Брия.

– Я полагаю, ты уже знаешь, моя леди. Разве ты не видишь? Эта часть сна означает именно то, что говорит! Леди Эсме спасла меня от долгого размышления. Я бы ночь не спал, все думал бы над ее рассказом, и в конце концов окончательно запутался бы. А так больше и думать нечего, все уже явлено.

– Вы хотите сказать, что эта часть говорит сама за себя? – спросила Эсме.

– Да, я так думаю. Смысл ее в тех событиях, которые в ней описаны: яблоко раздора, брошенное человеком в рясе жреца...

– Это о мяснике?

– Ты же сама сказала, что человек в темных одеждах похож на жреца, во всяком случае на того, кто скрывается под жреческой одеждой.

– Кость превратилась в королевское знамя, – сказала Алинея.

– Собаки разорвали его в клочья! Это же о королевстве! – ахнула Брия. – Это его разрывают на части! Но надо же что-то делать? – Ее зеленые глаза с надеждой смотрели на старого друга.

– Конечно. Будем надеяться, что явленное в видении леди Эсме можно предотвратить. – Бьоркис палец вверх. – Для того видение и дано.

– Тогда надо немедленно возвращаться и предупредить короля, – сказала Брия.

– Ты права, дочь, – согласилась Алинея. – Эсме, только скажи мне, почему ты ни словом не упомянула о принце во сне. Почему, как думаешь?

– Не знаю, – ответила озадаченная Эсме. – Вот разве что... – она с надеждой посмотрела на Бьоркиса, и тот кивнул ей в знак одобрения, – разве что принцу Герину ничего не угрожает?

– Именно! – воскликнул старик. – Я бы и сам лучше не сказал. Миледи, у вас талант толкователя снов. Мы поговорим об этом еще до того, как вы уйдете.

– Не сейчас, – покачала головой Морвен. – Старейшины должны выслушать рассказ Эсме, и чем быстрее, тем лучше.

– Ты права. Идите, – сказал Бьоркис. – Старейшины должны знать. Несомненно, они обратят внимание на что-то, что мы упустили. Я и сам собирался это предложить.

– С вашего позволения, добрый Бьоркис, мы пойдем, – сказала Брия, вставая. – Но я надеюсь, мы еще увидимся до отъезда.

– Не переживайте, если не сложится. Я все понимаю. Идите. А мне пора вздремнуть. Знаете, дневной сон очень освежает. – Ухмыляясь, старик сложил руки на животе и закрыл глаза. Брия наклонилась и поцеловала его лысую голову, а потом все тихо вышли, оставив в саду его одинокого обитателя. Пусть отдыхает.

Глава тридцать восьмая

– Надеюсь, к ночи доберемся до замка, Таппер. Но идти далековато, а мы и так давно на ногах. Но я не против, Тап, не против. – Лудильщик, сидя на пне возле королевской дороги, похлопал пса и взъерошил ему шерсть за ушами.

Послеполуденное солнце скользило к западу над полями. Лес остался позади, и теперь они решили немного отдохнуть на солнышке. Меч лудильщик прислонил к пню. Он был тяжелый и успел тонкой веревкой намять плечо Пиму.

– Ты посмотри, Тап, какой день, а? А там пыль на дороге. Кто-то едет, и довольно быстро. Да их там целая толпа. Давай-ка еще посидим, чтобы не мешаться. Вот проедут мимо нас, и увидим, кто это и куда мчится.

Пим наблюдал за облаком пыли над дорогой. Скоро он уже слышал стук копыт по земле, а потом и всадники появились из-за холма. Пим оценил осанку людей в седлах и прекрасную одежду и понял, что это, должно быть, рыцари или лорды. Передовые всадники – двое мужчин, ехавших рядом, – подъехали к тому месту, где сидел на пне лудильщик. Верховые даже не взглянули на него, быстро проскакав мимо. За ними скакали еще трое. Один махнул рукой в знак приветствия, второй кивнул, взглянув на лудильщика. Пим проводил их глазами, встал и поднял меч. Вышел на дорогу и как раз собирался снова закинуть меч за плечо, все еще глядя вслед кавалькаде. Тут-то и появился шестой всадник. Пим только еще поворачивался ему навстречу, а всадник уже налетел на него. Лудильщик едва успел отскочить. Всадник натянул повод, заставляя коня остановиться. Бедное животное, послушное воле хозяина, уперлось передними ногами в дорогу и на пару ярдов вспахало ее, останавливаясь и вздымая пыль. Пим уронил меч. Разгневанный всадник прорычал:

– Прочь с дороги, дурак! Если не видишь, куда прешь, лучше тебе держаться подальше от дороги! Иначе затопчут!

Пим, извиняясь, поднял руки.

– Простите, ваша светлость! Прошу прощения, хозяин! Ох! – Он отпрянул от сварливого всадника с его беспокойной лошадью, но вспомнил о мече, вернулся и поднял его.

– А ну, стой! – приказал всадник. – Что там у тебя?

Вот тут Пим испугался по-настоящему. Он даже не сразу сумел ответить.

– Н-ничего, сэр, – пробормотал он, пряча лицо.

– Стоять! Не видишь, кто тебя спрашивает?!

Лудильщик опустил глаза и ничего не сказал; он убрал завернутый меч за спину, подальше от глаз лорда в седле. Позади раздался топот копыт. Отряд, заметив, что один из них остановился на дороге, вернулся, чтобы выяснить, в чем дело. Теперь Пима окружали пятеро.

– Что случилось, Амеронис? – спросил один из подъехавших, подозрительно разглядывая Пима и особенно его потрепанную одежду.

– Этот негодяй выскочил на дорогу прямо передо мной. Я чуть из седла не вылетел! – сварливо пожаловался Амеронис.

– Да ладно, он не хотел ничего плохого, – сказал лорд Эдфрит, тот самый, который раньше кивнул Пиму, когда проезжал мимо. – Минуту назад он сидел на пне. Оставьте его, поехали, надо спешить. – Дворянин начал разворачивать коня, однако его друзья не последовали за ним.

– Что это у тебя? – угрожающе спросил Амеронис. – Я хочу посмотреть, прежде чем уеду.

Пим оглянулся на кольцо людей, окружавших его, и бедному лудильщику стало совсем плохо.

– Я... я... ничего, мой господин. – Он прижал к себе меч. – Я бедный человек. Лудильщик. Пожалуйста, отпустите меня.

– Оставьте его, Амеронис, – сказал лорд Эдфрит. – Нет у него ничего интересного, и быть не может.

– А я желаю знать! – взревел Амеронис! – Пусть покажет! – Он грозно взглянул на Пима. – А если у него за спиной меч, как мне кажется, я собираюсь выяснить, откуда он его взял. – Его спутники начали обеспокоенно переговариваться.

– Ну? – сказал лорд Горлойк. – Покажи нам, я тоже хочу посмотреть. Действительно, у тебя под этими тряпками что-то похожее на меч.

– Пожалуй, и мне так кажется, а я, между прочим, узнаю оружие, как бы его не прятали, – добавил лорд Луполлен, ближайший друг Амерониса. – Покажи нам, лудильщик, это наше право.

Перейти на страницу:

Лоухед Стивен Рэй читать все книги автора по порядку

Лоухед Стивен Рэй - на сайте онлайн книг books-read.com Вы можете читать полные версии книг автора в одном месте.


Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ), автор: Лоухед Стивен Рэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор books-read.com


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*