books-read.com

Лопе де Вега - Том 3

Наш ресурс дает возможность бесплатно читать книгу онлайн Лопе де Вега - Том 3. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год -. Сайт books-read.com дает возможность читать полную версию книги без регистрации и sms. Все книги онлайн, не надо качать fb2, epub, txt.
Добавить книгу Лопе де Вега - Том 3 в приложение ЧИТАТЬ КНИГУ ОФЛАЙН в приложении ios/android
Перейти на страницу:

Херарда

Хоть, Бельтран, и обращен
Весь ваш пыл на этих пав,
Но, их ноги увидав,
В них легко признать ворон.
Вкруг одной такой же крошки
Некий франт ходил павлином,
Но оставил с носом длинным
Он ее, взглянув на ножки.
Ведь и черт хорош собой
На картинах для того,
Чтобы вид копыт его
В нас вселял испуг двойной.
Словом, приравнять к чертям
Ваших судомоек можно.

Бельтран

Силитесь вы безнадежно
Их поставить ниже дам.

Херарда

Помните, Бельтран, что всяк
Пахнет тем, чем он живет:
Кожей — тот, кто кожи мнет,
Рыбьей чешуей — рыбак,
И посудой — судомойка.

Бельтран

Пусть. И все ж милей вдвойне
Всех духов на свете мне
Свежесть судомойки бойкой.
Словом, спорить не охоч я
С вами об Инес моей.

Херарда

Значит, впрямь вы близки с ней?

Бельтран

Нет, но стану этой ночью.

Херарда

Но ведь мне она сказала,
Что мой брат увлекся ею.

Бельтран

Вас назвал сестрой своею
Я ей с самого начала.

Флоренсьо

Вот и приняла на веру
Ложь твою Инес, Бельтран.

Херарда

Не к лицу такой обман
Истинному кавальеро.
Вы ж, Флоренсио, бесспорно
Оправдались предо мной,
И с повинной головой
Я должна просить покорно
Мне позволить вас в объятья
Заключить с глубоким чувством.

Флоренсьо

Мир скрепить, в том поручусь вам,
Счастлив я такой печатью.

(Обнимает Херарду.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Лисена.

Лисена

(в сторону)

Ах!

Бельтран

(в сторону)

Лисена здесь! Ну что ж,
Друга я собой прикрою.

(Загораживает дорогу Лисене, делая вид, будто только что ее заметил.)

Эй, Инес! Так отчего я
На цирюльника похож?

Лисена

Прочь с дороги!

Бельтран

Неужели
Ты не дашь себя обнять?

Лисена

Лучше дайте мне понять,
Как вы ширмой стать успели.
Прочь! Известно вам прекрасно,
Кто я.

Бельтран

Так ли уж точь-в-точь
Я похож на ширму?

Лисена

Прочь!

Бельтран

Стой!

Лисена

Я закричу!

Бельтран

Напрасно!

Лисена

Что? Напрасно? Нет, дружок,
Вы меня не хороните!

Бельтран

(Херарде, тихо)

Нас, Херарда, заслоните,
Чтоб Инес обнять я мог!

Херарда

Хорошо. Но жду и я
При нужде от вас того же.

Лисена

(в сторону)

Как стерпеть все это, боже!

Флоренсьо

(Херарде)

Ты — моя?

Херарда

Да, я — твоя.

Лисена

Я — твоя!

Бельтран

Моя?

Лисена

Нет.

Бельтран

Нет?
Кто ж «твоя» здесь произнес?

Лисена

Просто, услыхав вопрос,
Повторила я ответ.
Прочь!

Херарда

Ты — свет очей моих,
О Флоренсио, отныне!

Лисена

Свет очей моих!

Бельтран

Унынье
Не должно туманить их,
Раз, Инес, я стал их светом.

Лисена

Я вам не Инес.

Бельтран

А кто?
Что с тобой? Ты чушь несешь.

Флоренсьо

(Херарде)

Лишь тебя люблю я.

Херарда

Верю:
Стою, милый, я того.

Лисена

(в сторону)

Мне за это хвастовство
Ты заплатишь в полной мере.

(Громко.)

Лишь тебя люблю я!

Бельтран

Рад
Это слышать.

Лисена

Откровенно
Говорю вам: я — Лисена.
Прочь с дороги, прокурат!

Флоренсьо

(Херарде)

Жизнь моя!

Лисена

(в сторону)

О муки ада!
Как меня господь карает!
Ревность! Кто тобой сгорает,
Для того огонь — прохлада.

(Громко.)

Жизнь моя!

Бельтран

Своим успехом
У тебя я горд весьма.

Лисена

Вы, Бельтран, сошли с ума!
Я ведь только вторю эхом
Излияньям сумасбродным,
Коим страстно предается
Сей Нарцисс, кому придется
Утонуть в ручье холодном[55].

Бельтран

Вздор! Ручьев в Толедо нет.

Херарда

(к Флоренсьо)

Милый мой, уйдем отсюда!

Херарда и Флоренсьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Бельтран, Лисена.

Лисена

Вы, Бельтран, не друг, а чудо!

Бельтран

Злиться зря, Инес, не след.

Лисена

Ширмой им и впредь, как видно,
Чтоб совсем меня добить,
Сводник, вы решили быть.

Бельтран

Разве это так постыдно?
Хоть мы сводников виним
В самых низких прегрешеньях,
Но в любовных похожденьях
Вечно прибегаем к ним.
Лес ты любишь?

Лисена

Всей душою.

Бельтран

А ведь часто так бывает,
Что влюбленных прикрывает,
Словно ширмой, он листвою.
Чист ли светлый лик небес?

Лисена

Да.

Бельтран

А ведь они — покров
Для любых земных грехов.
Стал я ширмою, Инес,
Потому что в этом мире
Все хоть чем-нибудь прикрыто:
Вкруг монарха скачет свита,
Солнце плавает в эфире,
Всунута рука в перчатку,
Втиснута нога в башмак,
Спит под палубой моряк,
Ставят на дыру заплатку,
Золото в песке таится,
Прячутся алмазы в глине,
Снедь и скарб хранятся в скрыне,
Вьет гнездо под крышей птица,
Маскируют дряблость кожи
Притиранья и румяна…
Можно ль порицать Бельтрана,
Коль прикрыл он друга тоже?

Лисена

Ах, Бельтран! Ужель возможно,
Чтобы обо мне мой милый
За четыре дня от силы
Позабыл так безнадежно?
Ах, Бельтран! Ужель сейчас
Перестала быть я вдруг
Той, с чьего лица ваш друг
Не сводил в Гранаде глаз?
Ах, Бельтран! Ужель обманом
Мне воздать имел он право?

Бельтран

Перейти на страницу:

Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - на сайте онлайн книг books-read.com Вы можете читать полные версии книг автора в одном месте.


Том 3 отзывы

Отзывы читателей о книге Том 3, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор books-read.com


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*