Манъёсю - Поэтическая антология
Наш ресурс дает возможность бесплатно читать книгу онлайн Манъёсю - Поэтическая антология. Жанр: Древневосточная литература . Сайт books-read.com дает возможность читать полную версию книги без регистрации и sms. Все книги онлайн, не надо качать fb2, epub, txt.
1123
Речных оленей,
Плачущих тидори
В долине чистых вод
Реки Сахо
Я нынче позабыть не в силах!
1124
Тидори, подымающие шум
У вод реки Сахо прозрачных!
Лишь наступает ночь,
Я голос слышу ваш
И после этого заснуть уже не в силах!..
1125–1126
Тоскуют о родине
1125
О Камунаби — сердцу милое село,
Где между гор
Встает тумана дымка
И на кристальной отмели тидори
Далеких призывают жен!
1126
Еще ведь не прошли
Ни месяцы, ни годы,
А здесь, на Асука- реке,
Из камешков мосток на отмели прибрежной
Уже исчез…
1127–1128
Поют о колодце
1127
Так прозрачна и чиста вода,
Бьющая из родника,
Что с гор бежит в долину…
Я, что собирался уходить,
Не могу никак уйти отсюда!
1128
Ты, сверкавший блеском,
Как цветы асиби,
Сделал здесь колодец каменный в земле.
Сколько я ни пью колодезную воду,
Я никак напиться не могу!
Поют о яматогото
1129
Когда возьму я в руки кото,
То раньше звуков появляется печаль.
А может быть,
В глубинах кого
Скрывается моя жена?
1130–1134
Сложено в Ёсину
1130
Когда взгляну на гору Микумари
В прекрасной Ёсину- стране,
Что божеством предстала в вышине,
Внушая страх отвесною скалою,—
Как ею восторгаюсь я!
1131
Когда дивное Ёсину ныне увидел,
Которое с древности любят все люди,
Я понял — недаром его так любили:
Прекрасны там горы,
Прекрасны там реки!
1132
Имэновада — царство сновидений.—
Пустыми оказались те слова!
Ведь наяву
Его увидел я
Лишь оттого, что с давних пор мечтал об этом!
1133
Я слуга из свиты божества — внука всемогущего богов.
О трава бессмертия — токородзура!
Еще дольше, чем живет она,
Вечно буду приходить сюда
Снова любоваться этой красотой!
1134
Как крепкие дубы и скалы
У Ёсину- реки
Красуются всегда,—
Всегда я буду приходить сюда,
Пока не канут в бесконечность годы!
1135–1139
Сложено в провинции Ямасиро
1135
Как видно, на реке на Удзигава
Нет места, где потоки вод мелки,
И голоса, зовущие ладьи,
Людей, что адзиро там караулят,
То там, то тут становятся слышны…
1136
О водоросли сугамо,
Растущие у брега Удзигава…
Лишь оттого, что там река быстра,
Сорвать не мог, без них пришел сюда,
А мог бы принести тебе в подарок!
1137
Родич древний,
С Адзиро сравненный!
Если бы той девой я была,
Я к тебе бы ныне приплыла,
Пусть и не была бы щепкой жалкой!
1138
Хоть и кричат:
Пускай плывут ладьи
Через стремнину Удзигава! —
Но, верно, эти крики не слышны,
Ведь даже взмах весла не слышен…
1139
Люди в тихая — могучий род,
Род-река зовется Удзигава.
И не оттого ль, что в ней чиста волна,
Люди, что уходят в дальние края,
Силы не находят с ней расстаться?
1140–1160
Сложено в провинции Сэтцу
1140
Птицы синагатори сидят рядами…
И когда пришел я в поле Инану,
Над горою Арима
Встал туман вечерний,
Я теперь приюта не найду…
1141
Оттого ли что теченье быстро
Бурных вод
Реки Мукогава,
Брызгами из-под копыт коня
Промочил насквозь в дороге платье!
1142
Чтоб жизнь моя счастливою была,
Я зачерпнул воды из родника,
Что в Таруми
Бежит, шумя, со скал,
И воду эту жадно пить я стал!
1143
На землю ночь сошла,
У мацурабунэ — ладьи из Мацура,
По Хориэ плывущей,
Так громко слышен нынче всплеск весла
Не оттого ли, что теченье быстро?
1144
О, как досадно мне,
Что вдруг прилив нахлынул!
Я думал обогнуть
Изгибы берегов
Страны прекрасной Суминоэ…
1145
Рукав, что замочил
В морской волне в Тину,
Когда искал я ракушки
Для милой,—
О, сколько ни сушу, не высохнуть ему!
1146
Любимый человек
В моем дому живет…
А как хотелось бы увидеть
Мне глину желтую далеких берегов
Страны прекрасной Суминоэ!
1147