books-read.com
books-read.com » Проза » Современная проза » Альбер Коэн - Любовь властелина

Альбер Коэн - Любовь властелина

Наш ресурс дает возможность бесплатно читать книгу онлайн Альбер Коэн - Любовь властелина. Жанр: Современная проза издательство ИД «Флюид ФриФлай», год 2012. Сайт books-read.com дает возможность читать полную версию книги без регистрации и sms. Все книги онлайн, не надо качать fb2, epub, txt.
Добавить книгу Альбер Коэн - Любовь властелина в приложение ЧИТАТЬ КНИГУ ОФЛАЙН в приложении ios/android
Назад 1 ... 275 276 277 278 279 Вперед
Перейти на страницу:

И вот снова послышался вальс, вальс их первого вечера, долгий вальс, и у нее закружилась голова, когда она танцевала со своим властелином, который держал ее и вел ее, танцевал с ней, не замечая никого кругом, и она любовалась собой, кружащейся под музыку, в огромных зеркалах по стенам — изящная, взволнованная, самая любимая женщина, любовь своего властелина.

Но ноги ее вдруг отяжелели, и она больше не могла танцевать. Где же ее ноги? Побежали ли они вперед, ждут ли они ее там, в церкви в форме горы, в горах, где свищет черный ветер? О, этот зов, и дверь открывается. О, какая большая дверь, какой непроглядный мрак, и ветер свищет за дверью, ветер без конца, влажный ветер с запахом земли, холодный ветер черноты. Любимый, тебе стоит надеть пальто.

Ох, начинается песня аллеи кипарисов, песня тех, кто удаляется и больше не смотрит назад. Кто держит ее за ноги? Онемение поднималось выше, с ним распространялся холод, ей было трудно дышать, и на щеках выступили капли пота, и во рту появился странный привкус. Не забудь, приходи, прошептала она. Сегодня вечером, в девять, сказала она, сглотнула слюну, глупо улыбнулась, хотела повернуть голову, чтобы посмотреть на него, но не могла больше двигаться, и наверху крестьяне правили косу. И тогда она хотела помахать ему рукой, но не могла, рука уже ушла туда. Подожди меня, сказал он откуда-то издалека. Грядет божественный царь, улыбнулась она и вошла в гористую церковь.

И тогда он закрыл ей глаза, и встал, и поднял ее, тяжелую и неподвижную, и пошел по комнате, укачивая ее, любуясь ею, безмолвной и спокойной, своей возлюбленной, столько раз сливавшейся с ним губами, столько раз оставлявшей ему по утрам пылкие записки, качал и любовался бледной и царственной, наивной девочкой, назначавшей встречи под Полярной звездой.

Вдруг он покачнулся, холод охватил его, он положил ее на кровать и лег рядом с ней, поцеловал девственно чистое лицо, озаренное легкой улыбкой, прекрасное, как в первый вечер, поцеловал руку — еще теплую, но уже тяжелую, и держал ее руку в своей, когда спустился в подвал, где плакала карлица, не таясь оплакивала своего прекрасного царя, умирающего возле двери с тайными засовами, приговоренного навеки царя, который и сам плакал, что оставляет своих земных детей, детей, которых ему не удалось спасти, что они теперь будут делать без него; и вдруг карлица попросила его своим пронзительным голосом, попросила сказать последние слова, потому что так предписано свыше, потому что пробил час.

Примечания

1

Псалом в переводе о. Василия Пробатова.

2

Псалом в переводе о. Василия Пробатова.

3

МИД Великобритании.

4

Строчка из стихотворения Альфонса де Ламартина. (Здесь и далее прим. перев.)

5

Дословно: доброе убежище (исп.) — укромный уголок.

6

Галаад — гористая страна за Иорданом.

7

HSP — высшее протестантское общество.

8

Строчка из поэмы в прозе Мориса де Герена «Кентавр».

9

Швейцарцы образуют числительные 70, 80 и 90 иначе, чем французы, у французов, например, 92 — четырежды двадцать плюс 12, швейцарцы же обходятся простым «nonnante deux».

10

Перевод М.А. Донского.

11

Сентиментальный роман Шарля Мерувеля.

12

Богиню видно по походке (лат.).

13

Растение семейства пальм.

14

В мусульманской традиции советники, потомки Магомета, только они одни могли безнаказанно говорить правду мусульманским государям и даже укорять их за неправедный образ жизни.

15

Ученый, был сожжен по приказу Кальвина.

16

Милосердие на поле брани — девиз Красного Креста.

17

Смелым судьба благоприятствует (лат.).

18

П. Верлен. Перевод А. Гелескула.

19

Поль Валери, перевод В.Парнаха.

20

Постыдно, позорно (англ).

21

Первый царь израильский и большая бутылка шампанского.

22

Улица в Лондоне, где находятся модные дома кутюрье.

23

Журнал, название которого переводится как «Антиеврей».

24

Лиги Наций.

25

«Ран-де-ваш», или «Ранц», национальная швейцарская песня.

Назад 1 ... 275 276 277 278 279 Вперед
Перейти на страницу:

Альбер Коэн читать все книги автора по порядку

Альбер Коэн - на сайте онлайн книг books-read.com Вы можете читать полные версии книг автора в одном месте.


Любовь властелина отзывы

Отзывы читателей о книге Любовь властелина, автор: Альбер Коэн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор books-read.com


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*