books-read.com
books-read.com » Приключения » Прочие приключения » Том Хилленбранд - Охота за темным эликсиром. Похитители кофе

Том Хилленбранд - Охота за темным эликсиром. Похитители кофе

Наш ресурс дает возможность бесплатно читать книгу онлайн Том Хилленбранд - Охота за темным эликсиром. Похитители кофе. Жанр: Прочие приключения издательство ЛитагентКлуб семейного досуга, год 2016. Сайт books-read.com дает возможность читать полную версию книги без регистрации и sms. Все книги онлайн, не надо качать fb2, epub, txt.
Добавить книгу Том Хилленбранд - Охота за темным эликсиром. Похитители кофе в приложение ЧИТАТЬ КНИГУ ОФЛАЙН в приложении ios/android
Перейти на страницу:

Пока Овидайя осознавал все это, рядом с ним что-то просвистело, скорее всего пуля. Мужчина не был уверен, вылетела ли она из ствола пистолета Вермандуа или же из пистолета, который наставил на него второй из находившихся в комнате мужчин. Он как раз появился в дверном проеме и удивительным образом оказался похож не на турка, а на французского дворянина. Возможно, он был солдатом. На это указывал камзол без рукавов с белым крестом. Мушкетер? Лицо этого человека было изуродовано, возможно оспой или вследствие боевого ранения. Кто-то крикнул что-то по-турецки. Француз отступил в сторону и снова исчез из поля зрения Овидайи. Он понимал, что тоже должен двигаться, однако ноги словно приросли к полу.

Овидайю оттолкнули в сторону: в комнату ворвался Вермандуа. Теперь Овидайя тоже сделал несколько робких шагов вперед. Наверное, нужно было обнажить шпагу и броситься вслед за Вермандуа, однако вместо этого он двигался очень медленно. Теперь он смог заглянуть в комнату и от увиденного снова впал в ступор.

Он увидел человека, сидевшего у противоположной стены и привязанного к стулу. На нем были купеческие одежды, похожие на те, что он видел в шкафу на втором этаже. Коротко остриженная голова опущена, по правому виску стекает кровь. Затем он поднял голову, их взгляды встретились.

У молодого человека были очень короткие волосы, ему было едва ли больше восемнадцати. Щеки покрывала темная щетина. Лицо у него было оливковым, а глаза – темно-карими. По взгляду парня Овидайя понял, что тот знает, кто он. Сколько он простоял так, как вкопанный, сказать сложно. В дальней части комнаты слышались звуки, которые нельзя спутать ни с чем: дуэт двух шпаг. Однако Овидайя смотрел только на сидевшего на стуле человека. У него были очень мягкие, почти женственные черты лица, высокие скулы, аккуратный нос и темные черные брови. И одна из них поползла вверх.

– Да, примерно так я и представлял себе своего корреспондента, – произнес звонкий голос.

– Что? Что вы сказали? – пробормотал Овидайя.

– Немного мечтателен. Не очень практичен.

– Сэр?

– Да развяжите же меня наконец!

Овидайя кивнул и направился к стулу. Справа от них Вермандуа как раз пытался загнать своего противника в угол, и это графу вполне удавалось, однако он весь был в поту и мелких порезах на руках и лице. Второй мужчина, судя по всему, сражался с ним на равных. Увидев, что Овидайя собирается освободить пленника, мушкетер произвел яростный выпад.

– Челон! – проревел он. – На этот раз вам от меня не уйти! – Было видно, что Вермандуа с трудом сдерживает разъяренного фехтовальщика. Опустившись на колени рядом со стулом, Овидайя обнажил кинжал.

– Вы знакомы? – поинтересовался юноша.

Овидайя покачал головой:

– Никогда в жизни не видел этого джентльмена.

Когда он резал веревки, руки его дрожали. Концы веревок упали на пол. Когда юноша поднялся, ученый услышал вздох.

– Однако он, кажется, знает вас. Его зовут Полиньяк, насколько я понял.

– Мне гораздо интереснее, как зовут вас.

– Кордоверо. Но как нам отсюда выбраться? В чем состоит ваш план?

– Что ж, я… мы думали…

– Батюшки! Дайте сюда.

И не успел Овидайя и слова сказать, как Кордоверо выхватил у него пистолет. Взведя второй курок, он направился к обоим французам, которые продолжали яростно сражаться.

– Бросьте шпагу, месье, – крикнул Кордоверо.

Полиньяк оскалился:

– Мушкетеры никогда не сдаются!

Вместо ответа Кордоверо спустил курок. Но, несмотря на всю горячность молодого испанца, он, судя по всему, имел мало опыта в обращении с огнестрельным оружием. Уже по тому, как он держал пистолет, Овидайя понял, что выстрел пролетит мимо цели. И действительно, пуля вошла в раму одной из картин, висевших за спиной мушкетера. Во все стороны полетели щепки и обрывки покрытого красками холста. Но выстрел на миг отвлек Полиньяка, и Вермандуа не упустил шанса. Увидев брешь в защите противника, он всадил шпагу глубоко ему в плечо. Взвыв, Полиньяк рухнул на колени. Быстрым движением Вермандуа обезоружил его и оттолкнул шпагу мушкетера в сторону.

Затем граф отступил на несколько шагов назад и поклонился:

– Сдается мне, вы обезоружены, месье. Однако обстоятельства не позволяют продолжить наш с вами приятный танец. В другой раз, когда силы будут равны.

И, прежде чем Полиньяк успел что-то ответить, Вермандуа пнул его в грудь с такой силой, что мушкетер упал, ударился головой об пол и потерял сознание. Все это время Овидайя по-прежнему стоял неподвижно. Вдалеке он услышал рокот. Быть может, это пушки? Ему показалось, что пол закачался у него под ногами. Кружилась голова. Возможно, пуля пролетела все же значительно ближе, чем он поначалу предполагал.

Вермандуа поглядел на потолок, с которого в нескольких местах посыпалась штукатурка.

– Что, черт возьми… – начал он.

– Небольшое землетрясение, только и всего, – воскликнул Кордоверо.

Граф подошел к ним. Казалось, он смотрел только на Кордоверо.

– Будь я проклят, – пробормотал он. Затем провел рукой в перчатке по щеке Кордоверо и отвел ее. Его пальцы оставили светлую полоску в том месте, где только что была щетина.

– Так я и знал! Баба! – воскликнул он.

– Ч… что? – пролепетал Овидайя. Ему все больше казалось, что он спит и видит странный сон.

– Ханна Кордоверо, – произнесла та, – очень приятно. А теперь идем? У нас нет времени, нам нужно уходить отсюда!

Вермандуа кивнул. Овидайя почувствовал, что оба подхватили его под руки, а затем побежали. Они сбежали по лестницам, через небольшой внутренний дворик, в переулок. Отовсюду слышались крики. Ученому снова показалось, что земля движется у него под ногами. Они бежали за Кордоверо по хитросплетениям переулков и переходов. Уже через несколько минут Овидайя понял, что не знает, где они оказались. Рукой он поискал письма, которые убрал в карман камзола, однако их там уже не было. Он попытался сказать об этом другим, однако никто его не слушал. Они бежали вперед. Ему показалось, что они движутся по направлению к гавани. Он споткнулся, перед глазами заплясали искры.

– Где оно? Овидайя! Овидайя Челон!

– Что? Что, простите?

– Ваше судно. Где оно? – спросила Кордоверо.

– Неподалеку от здания начальника порта.

– Хорошо. Оно готово к отплытию?

– Да. Думаю, да.

И они побежали дальше. Добежав до набережной, Овидайя попытался сориентироваться. «Праведный путешественник» стоял с поднятыми парусами самое большее в трех сотнях ярдов от них. Однако это с тем же успехом могли быть три сотни миль, поскольку между ними и судном находилась добрая дюжина турецких солдат в характерных белых шапках – янычары.

Перейти на страницу:

Том Хилленбранд читать все книги автора по порядку

Том Хилленбранд - на сайте онлайн книг books-read.com Вы можете читать полные версии книг автора в одном месте.


Охота за темным эликсиром. Похитители кофе отзывы

Отзывы читателей о книге Охота за темным эликсиром. Похитители кофе, автор: Том Хилленбранд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор books-read.com


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*