books-read.com

Наследница иллюзии (ЛП) - Тейлор Мэделин

Наш ресурс дает возможность бесплатно читать книгу онлайн Наследница иллюзии (ЛП) - Тейлор Мэделин. Жанр: Любовно-фантастические романы / Эротика . Сайт books-read.com дает возможность читать полную версию книги без регистрации и sms. Все книги онлайн, не надо качать fb2, epub, txt.
Добавить книгу Наследница иллюзии (ЛП) - Тейлор Мэделин в приложение ЧИТАТЬ КНИГУ ОФЛАЙН в приложении ios/android
Перейти на страницу:

В этот момент я ненавижу Грелла Дарби за то, что он заставил её пройти через это.

— Здравствуйте, миссис Дарби. Я Айверсон Померой. — Я говорю с ней мягким, успокаивающим тоном, отмечая вспышку узнавания, когда она слышит моё имя. Даже в Нижних кварталах люди знают о рейфе короля. — Это мой напарник, Торн. Мы пришли поговорить с вами о вашем муже.

— Его нет дома, — резко говорит она, пытаясь захлопнуть дверь.

Я перехватываю её рукой, используя силу, чтобы удержать её открытой.

— Мы надеялись задать вам несколько вопросов о нём, если вы не против.

Она ещё несколько мгновений сверлит меня взглядом, прежде чем её плечи опускаются. Миссис Дарби отступает от двери, оставляя её открытой, чтобы мы прошли следом.

Внутри их дома тепло. Нижний этаж представляет собой одну комнату, разделённую невысокой перегородкой, отделяющей кухню от зоны отдыха. Полагаю, наверху две спальни. Обстановка устаревшая, но добротная. Ярко-жёлтые занавески висят на окнах, оживляя комнату. На полу лежит самодельная кукла, прислонившаяся спиной к стене, у её ног перевёрнута крошечная деревянная чашка.

Я замечаю три масляные лампы, расставленные по комнате. При том уровне бедности, что царит в этой части города, многим семьям везёт, если у них есть хотя бы одна свеча, чтобы отогнать ночь. Очевидно, у Дарби всё идёт хорошо.

Или шло.

— Сожалею, что беспокоим вас так рано, миссис Дарби.

— Не настолько, чтобы уйти, — бормочет она, жестом предлагая нам сесть на маленький диван.

Мы оба игнорируем пронзительный скрежет, когда она медленно подтаскивает стул из кухни, ставит его напротив нас и тяжело опускается на него. Торн ловит мой взгляд и кивает в сторону угла, где на полу стоят две дорожные сумки.

— Собираетесь в поездку? — безучастно спрашивает он.

Она качает головой.

— Я отправляю детей к своим родителям, хотя это вас не касается.

— Вообще-то касается. — Он наклоняется вперёд, опираясь локтем на колено. — Учитывая, что предмет, который украл ваш муж, был обещан Богу Смерти.

Глаза миссис Дарби расширяются от этой новости.

— С-Смерти? — заикается она.

— Да. И поскольку я говорю от его имени, вам лучше быть откровенной.

Комната темнеет, тени ползут по стенам и растягиваются по половицам. Лицо миссис Дарби бледнеет, её подбородок дрожит, когда она бросает взгляд на лестницу, без сомнения думая о своих детях. По мере того как тени продолжают расползаться по полу, подбираясь всё ближе к нам, она поджимает ноги на стуле, обнимая колени дрожащими руками.

— Мой лорд? — я вкладываю в это обращение столько снисходительности, сколько могу.

Медленно он поворачивает голову ко мне, и его глаза холоднее, чем я когда-либо видела.

Я приподнимаю одну бровь.

— Эти представления действительно необходимы?

— Я всего лишь убеждаюсь, что она понимает серьёзность ситуации, — объясняет он. — И кого она разозлит, если решит солгать нам.

Я киваю в сторону миссис Дарби, которая сейчас раскачивается на стуле, шепча приглушённые молитвы Судьбам.

— Думаю, она поняла.

Жнец прослеживает мой взгляд и пожимает плечами.

— Справедливо.

Тени тут же отступают, сжимаясь обратно в углы, словно хищник, ушедший в спячку. Смертная женщина шумно выдыхает, прижимая обе руки к бешено колотящемуся сердцу. Я одариваю её тёплой улыбкой, тщетно пытаясь успокоить.

— Миссис Дарби, вы не возражаете, если мой напарник осмотрится, пока мы с вами поговорим?

Голова Торна резко поворачивается в мою сторону.

— И с какой стати я должен это делать?

Я дарю ему сияющую улыбку.

— Потому что я тебя об этом прошу.

Несколько мгновений он смотрит на меня, и в его взгляде раздражение борется с чем-то ещё, чего я не распознаю.

— Справедливо, — говорит он, повторяя свои прежние слова.

Я снова поворачиваюсь к миссис Дарби.

— Ну?

— Вы даёте мне выбор? — спрашивает она, и в её голосе звучит явное изумление.

Я задумываюсь, не возвращаются ли её мысли к тому, как с ней обошлись вчера утром, когда солдаты ворвались в её дом без всяких вопросов. Я помню день, когда солдаты ворвались в мой дом и разорвали мой мир на части. Помню, какой беспомощной я себя чувствовала, когда у меня не было выбора. Стыд скручивается у меня в животе. Маска вежливости не делает меня лучше них.

— Нет, мэм, — шепчу я. — Не даю.

— Тогда, полагаю, это не имеет значения, — говорит она, отмахиваясь от требования. Похоже, она уже дошла до той стадии, когда устаёшь бороться с бесполезным.

Торн поднимается с дивана и направляется на кухню. Он исчезает за невысокой перегородкой, создавая иллюзию, будто мы теперь одни. Я благодарна ему за то, что он позволяет мне вести этот разговор, поскольку его холодная манера здесь не слишком помогла.

Но с тобой он не холоден, возражает моё подсознание.

Вчера был, напоминаю я себе.

Отгоняя эту мысль, я снова сосредотачиваюсь на деле.

— Вы знаете, где сейчас ваш муж?

Она качает головой.

— Вы замечали за ним в последнее время что-нибудь странное?

Миссис Дарби пожимает плечами, избегая моего взгляда.

Вздохнув, я наклоняюсь вперёд, опираясь руками о бёдра.

— Я понимаю, как это тяжело, но мне нужно, чтобы вы отвечали честно.

Её взгляд скользит к окну, она смотрит сквозь щель между занавесками. Снаружи почти ничего не видно, но отсюда мы можем наблюдать за ранними прохожими.

— Ни один из соседей не пришёл проверить, как я, — её голос становится отстранённым. — Никто не принёс еды и не предложил помощи. Они думают, что мы это заслужили.

Мои брови сходятся.

— Почему они так считают?

— Потому что мы замахнулись слишком высоко, — говорит она с печальной улыбкой. — Даже когда Грелл служил на Стене, он хорошо зарабатывал. Больше, чем большинство здесь. Но когда его перевели шесть месяцев назад, его жалование утроилось. Вот тогда и начались шёпоты.

Я напрягаюсь, когда мои мысли возвращаются к предупреждению Бэйлора.

— Шёпоты?

— О том, что мы этого не заслужили. Что возомнили себя лучше остальных.

Мои плечи опускаются от облегчения.

— То есть сплетни.

Она кивает.

— Они думали, что говорят тихо, но я их слышала. Им даже в голову не приходило, что я бы отказалась от этих денег, если бы это значило, что мой муж станет прежним.

— Что вы имеете в виду?

— Эта работа его изменила. — Её взгляд скользит в мою сторону, но кажется, будто она смотрит сквозь меня. — С тех пор как его перевели, он стал другим. — Её красивое лицо искажается. — Отстранённым. Жестоким.

— У него были вспышки гнева? — спрашиваю я, опасаясь, к чему ведёт этот рассказ.

Её взгляд опускается на пол.

— Он никогда не причинял вреда детям.

— Но вам причинял? — тихо спрашиваю я.

Она не отвечает, но я и так знаю. Я слышала подобные истории от женщин, которых Делла приводит в MASQ. Большинство обслуживающего персонала пришли из похожих ситуаций.

— Он стал параноиком, — шепчет она. — Однажды ночью в прошлом месяце я услышала его из другой комнаты. Он кричал кому-то, чтобы тот оставил его в покое. Я вбежала, думая, что он ругается на кого-то из детей, но там никого не было. Только он.

— Мама? — раздаётся тонкий голос.

Повернувшись к лестнице, я замечаю ребёнка в ночной рубашке. Судя по росту, ей не больше пяти лет. Её волосы такого же тёмно-русого оттенка, как у матери. Её большие глаза полны страха, когда она переводит взгляд с нас на неё.

— Иди помоги сестре одеться, Бесс, — говорит миссис Дарби, и её голос звучит светлее, чем прежде. Если бы у неё не было детей, о которых нужно заботиться, я задаюсь вопросом, пыталась бы она вообще держаться. — Нам скоро нужно уходить.

Девочка убегает обратно вверх по лестнице, и миссис Дарби снова поворачивается ко мне, устало сутулясь вперёд.

— Я понимаю, что вы чувствуете, — говорю я ей.

Она фыркает.

— Без обид, миледи, но я знаю, кто вы. Что может кто-то вроде вас понимать в моей ситуации?

Перейти на страницу:

Тейлор Мэделин читать все книги автора по порядку

Тейлор Мэделин - на сайте онлайн книг books-read.com Вы можете читать полные версии книг автора в одном месте.


Наследница иллюзии (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Наследница иллюзии (ЛП), автор: Тейлор Мэделин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор books-read.com


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*