books-read.com
books-read.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Стефан Кларк - О, боже, снова Париж! Наблюдая за французами

Стефан Кларк - О, боже, снова Париж! Наблюдая за французами

Наш ресурс дает возможность бесплатно читать книгу онлайн Стефан Кларк - О, боже, снова Париж! Наблюдая за французами. Жанр: Научная Фантастика издательство -, год -. Сайт books-read.com дает возможность читать полную версию книги без регистрации и sms. Все книги онлайн, не надо качать fb2, epub, txt.
Добавить книгу Стефан Кларк - О, боже, снова Париж! Наблюдая за французами в приложение ЧИТАТЬ КНИГУ ОФЛАЙН в приложении ios/android
Назад 1 ... 14 15 16 17 18 Вперед
Перейти на страницу:

38

Игра слов. Английское слово shoot имеет значение «стрелять», а французское chut – «Тсс! Тише!».

39

Бумажные носовые платки (англ.).

40

Ткань (фр.).

41

Материя (англ.).

42

Вы говорите о политике, это хорошо! (фр.)

43

А, англичане (фр.).

44

Мальчики, идите – время аперитива (фр.).

45

После сиесты (фр.).

46

Отправление, отъезд (фр.).

47

Преступление, совершенное под влиянием любовной страсти (фр.).

48

«Я люблю тебя, Софи» (фр.).

49

Идем, идем (фр.).

50

Кюре (фр.).

51

Замок (фр.).

52

Привет, Пьер! (фр.)

53

Водка (фр.).

54

Искаженное английское словосочетание but of course – «ну, конечно».

55

«Любовь в ванной комнате» (фр.).

56

Да, это я (фр.).

57

Но это смешно! (фр.)

58

Успокойтесь, мадам (фр.).

59

Нет, ну каков говнюк! (фр.)

60

Не так ли? (фр.)

61

Да, конечно! (фр.)

62

Кепи, военный головной убор (фр.).

63

«Прошу прощения, мадам, как пройти к собору Сакре-Кëр?» (фр. и англ.) Здесь игра слов: произнесенное по-английски название «Сакре-Кëр» без буквы «р» на конце в переводе с французского означает «священный половой член».

64

Зал торжеств (фр.).

65

Почему я? (фр.)

66

Идиот, тупица (фр.).

67

С ароматом вербены (фр.).

68

Бумага для задницы (англ.).

69

Англичанин! (фр.)

70

Овернь – регион на юге центральной части Франции.

71

Трейнспоттер – человек, хобби которого – отслеживать поезда и записывать номера локомотивов.

72

Чиполата – небольшая колбаска длиной примерно с палец и диаметром 2 см, приготовленная из свинины или смеси свинины и говядины.

73

Мужской половой орган (фр. разг.).

74

В самый разгар (фр.).

75

Ах, эти мужчины (фр.).

76

Мой дорогой (фр.).

77

TGV – скоростной электропоезд.

78

Намека на то, что французское название созвучно английскому слову arse – «задница» (груб.).

79

Новый, недавний (фр.).

Назад 1 ... 14 15 16 17 18 Вперед
Перейти на страницу:

Стефан Кларк читать все книги автора по порядку

Стефан Кларк - на сайте онлайн книг books-read.com Вы можете читать полные версии книг автора в одном месте.


О, боже, снова Париж! Наблюдая за французами отзывы

Отзывы читателей о книге О, боже, снова Париж! Наблюдая за французами, автор: Стефан Кларк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор books-read.com


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*