Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Лоухед Стивен Рэй
Дух мой воспарил высоко. Мне казалось, что я слился с несравненным звуком. Я забыл все, что знал, забыл, кто я такой, где я и зачем я здесь; я стал единым целым с мелодией, затопившей меня с головой. Я открыл рот, но в сумеречном воздухе прозвучал не мой голос. Из меня рвалась на волю Песнь Альбиона.
Я проснулся в темноте ночи. Я лежал на желтой бычьей шкуре в своей хижине в кранноге, но не знал, как я там оказался. Воздух был тихим и спокойным, дневная жара еще чувствовалась. Сначала я подумал, что меня разбудило эхо Песни. Я лежал не двигаясь, прислушиваясь в темноте. Через некоторое время я снова услышал звук и почувствовал на лице легкое шевеление прохладного ветерка.
Я встал и вышел. Гром раскатился из поднебесья и начали падать первые капли дождя — крупные бусины воды. И пришел свежий запах прохладного, омытого дождем воздуха.
Снова прогремел гром, и дождь полил по-настоящему — звуки, которых слишком долго не слышали в Альбионе: шум ветра и дождя, проносившийся по окрестным холмам. Музыка грозы наполняла долину и эхом разносилась по лесу, дождь поливал Друим Вран и озеро Динас Дура.
Разбуженные грозой люди выходили из жилищ, поднимали лица к небу, позволяя благодатному дождю омыть их. Сверкнула молния, загрохотал гром и дождь усилился. Нетерпеливые руки набирали воду в чаши и поливали утомленные жарой головы; мужчины смеялись и целовали жен; голые дети скакали по лужам, подставляя тела под небесную благодать.
Мое внутреннее зрение показало мне зеленеющие холмы, бурливые ручьи, полноводные реки. Я видел, как тучнеет скот, как зреет на полях урожай, как яблони склоняют ветви под тяжестью плодов, а орехи набухают в скорлупе. В чистых озерах завелась рыба, а на мелководье утки, гуси и лебеди строили гнезда. Молоко пенилось, а мед светился золотом в чаше; знатный эль наполнял чаши, а теплый хлеб — печи; на деревянных блюдах громоздилось мясо — свинина, оленина, говядина, рыба, птица. По всему Альбиону голодные ели и насыщались; жаждущие пили.
Долгая засуха и смерть кончилась. Началось правление Серебряной Руки.
СТИВЕН ЛОУХЕД
УЗЕЛ ВЕЧНОСТИ
Поскольку весь мир — всего лишь история, лучше бы тебе выбрать историю посерьезнее, а эта быстро забудется.
Посвящается Яну Деннису
Перевод с английского В. И. Грушецкого, 2024 г.
Золотой Король в своем королевстве встанет на Скале Раздора. Дыхание огненного змея опалит трон Придейна; Ллогрис утратит повелителя. Беда минует лишь Каледон; Вороны слетятся в его тенистые долины, и песня Ворона станет его песней.
Когда померкнет свет Дервидди и кровь бардов возопиет о справедливости, тогда Вороны осенят крылами священный лес и священный курган. Под крыльями Воронов воздвигнут трон. На трон воссядет король с серебряной рукой.
В День Раздора корни и крона поменяются местами, и новое станет чудом. Пусть солнце потускнеет, как янтарь, пусть луна скроет лик, пусть мерзость и запустение воцарятся на земле. Пусть четыре ветра сражаются друг с другом и гром их схватки долетит до звезд. Древняя Пыль поднимется к облакам; душу Альбиона разорвут враждующие ветра. Моря поднимут свои могучие голоса. Нигде не найдется безопасной гавани. Арианрод спит на мысу, опоясанном морем. Хотя многие ищут ее, никто не найдет. Хотя многие взывают к ней, она не слышит их голосов. Только целомудренный поцелуй вернет ей законное место.
Тогда разгневается Злой Великан. Ужас будет сеять повсеместно его меч. Очи его воспламенят огонь; с губ его будет сочиться яд. Во главе великого войска он разграбит остров. Никто не сможет противостоять ему. Его время — время великого беззакония. Остров Могущественных станет могилой.
Так будет, ибо Медный Человек уже сел на медного коня; он творит великое горе. Восстаньте, жители Гвира! Возьмите оружие! Ополчитесь против лжелюдей среди вас! Шум битвы долетит до звезд, и Великий Год придет к своему завершению.