books-read.com
books-read.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Лоухед Стивен Рэй

Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Лоухед Стивен Рэй

Наш ресурс дает возможность бесплатно читать книгу онлайн Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Лоухед Стивен Рэй. Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика . Сайт books-read.com дает возможность читать полную версию книги без регистрации и sms. Все книги онлайн, не надо качать fb2, epub, txt.
Добавить книгу Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Лоухед Стивен Рэй в приложение ЧИТАТЬ КНИГУ ОФЛАЙН в приложении ios/android
Перейти на страницу:

— Полагаю, что ваш вожак часто гневается на тех, кто дает мудрые советы, — предположил я, наблюдая за сменой выражений на лице Мерсии. И я увидел то, что ожидал увидеть, и поторопился добавить: — Тем более, если они молоды.

Глаза вождя полыхнули, и я понял, что задел верную струну.

— Он упрямый, — осторожно заметил Мерсия. — Если уж он что решил, то никогда не уступит, даже если ему предлагают дельное.

Для меня забрезжил огонек надежды.

— Послушай меня, Мерсия. Ты гораздо ближе к своему желанию, чем думаешь. Доверяй себе и верь.

Он посмотрел на меня подозрительно, и я испугался, что надавил на него слишком сильно. Мерсия бросил быстрый взгляд на своих людей, внимательно наблюдавших за нами. Тихо рыкнул команду, но они не шелохнулись и не ответили. Повернувшись ко мне, он спросил:

— Ты действительно знаешь, о чем я думаю?

— Я же говорил тебе, я много знаю.

— Я никогда не предам моего вождя, — сказал он, и я ощутил в его словах отголосок страха.

— А я и не хочу, чтобы кто-то кого-то предавал. — Я говорил уверенно и убедительно. — Мне просто нужно урегулировать конфликт. Но я требую, чтобы за честь платили честью, а за верность — верностью. Ты понимаешь?

Он кивнул. А с чем здесь можно не согласиться? Но мне хотелось уверенности.

— Послушай меня, Мерсия, честь, о которой я говорю, действительно дорого стоит. И цена ей — кровь.

— Я понял, понял, — нетерпеливо пробормотал он. — Что мне делать?

— Только одно, — сказал я зловещим тоном, подняв руку в повелительном жесте, — когда придет время поднять голос за мир, ты не должен молчать.

Вот этого он явно не ожидал. Я видел, как он пытается отыскать скрытый смысл в моих словах.

— И что? Больше ничего?

— Ничего. Воистину, на такое осмелятся только истинные храбрецы.

— Мою смелость еще никто не подвергал сомнению! — Он гордо выпрямился.

— И я не буду.

— И когда?

— Скоро.

Он резко встал на ноги и угрожающе навис надо мной.

— Я мог бы убить тебя сейчас, и никто бы не узнал.

— Да. Это так.

— Ты сказал, что я должен доверять тебе, но не предложил никаких залогов доверия. — Его рука сжалась на копье.

— Ну что же, вот тебе знак, — ответил я, медленно вставая на ноги и глядя ему в лицо. — Завтра мы не нападем. Британцы останутся в лагере. Скажи это Амилькару.

Он резко повернулся и отдал своим людям какую-то команду, а сам исчез в тени. Воины остались стоять, наблюдая за мной. Конечно, было опасение, что Мерсия приказал им убить меня. Так что я не двигался с места. О том, чтобы бежать или сопротивляться не могло быть и речи. Копья поднялись. Я сохранял спокойствие. Три удара сердца — и воины исчезли, бесшумно растворившись во тьме.

Я прислушался, но услышал лишь слабый ропот голосов, доносившийся из лагеря внизу. Я обернулся и увидел костры, сияющие как звезды на земле, и облегчение сменилось внезапным опасением.

Великий Свет, что я сделал?

Глава 7

Я бодрствовал всю ночь, обдумывая слабые надежды на спасение Британии и Летнего Королевства. Бывает, даже самые дерзкие мечты рассеиваются при солнечном свете, и я ждал наступления дня. Что он принесет — надежду или отчаяние?

С рассветом пришла уверенность. Я поднялся, поблагодарив Верховного Царя Небесного и всех его святых и ангелов за оружие, переданное мне в руки. Когда над восточным хребтом взошло солнце, я вернулся в лагерь; здесь все было в движении. Воины готовились к битве.

Я пошел прямо к шатру Артура, и он впустил меня, зевая и почесываясь. Войдя, я заметил, что Гвенвифар не видно.

— Она ходит купаться пораньше, — объяснил Артур.

— Хорошо. Сначала нам надо поговорить наедине. — Я рассказал ему о случайной встрече с Мерсией и о том, что молодой военачальник поведал мне о разногласиях в среде вандалов. Король сидел в кресле передо мной, качая головой. — Ты понимаешь, что я тебе говорю?

Артур нахмурился. Нет, он совсем не понял.

— Так почему мы должны оставаться в лагере?

— Я обещал Мерсии. В залог своей жизни.

Прежде чем Артур успел возразить, у шатра послышался голос Бедивера. Он звал короля.

— Я здесь, брат, — ответил Артур. — Подожди, сейчас выйду.

— Выйдешь — и что?

Артур заметно колебался; он нахмурился и провел руками по лицу.

— Ладно, — сказал он наконец. — Я не стану делать из тебя лжеца. Честно говоря, многим нужен отдых.

Мы вышли из шатра. Бедивер ждал нас.

— Воины готовы, — сказал он. — Лорды ждут твоего приказа.

— Битвы не будет, — прямо сказал ему Артур. Бедивер удивленно взглянул на меня.

— Почему, Медведь? Что случилось?

— Я так решил. Людям надо дать отдых.

— Но все уже готовы выступать! У нас сейчас собралась отличная компания!

— Нет, Бедивер. Передай всем, что сегодня мы драться не будем.

— Я передам, — с плохо сдерживаемым недовольством ответил он. Повернулся и поспешил прочь.

Не успел Бедивер отойти далеко, как с дальнего конца лагеря послышались возбужденные крики.

— Ну что еще? — пробормотал Артур, глядя на меня так, словно это была моя вина. Бедивер бежал обратно к королю. И Рис бежал.

— Вандалы! — крикнул он издалека.

— Вот тебе и отдых, Медведь, — проворчал Бедивер. — Что теперь прикажешь?

— Ждать! Я уже сказал: без приказа не выступать!

Подбежал Рис.

— Вандалы, — повторил он, немного задыхаясь. — Пятеро. Идут с ветвями ивы. С ними раб-переводчик. Думаю, на переговоры.

Бедивер и Рис в ожидании смотрели на Артура. Король смотрел на меня.

— Мне об этом ничего неизвестно, — я пожал плечами.

— Хорошо, — сказал Артур, — пусть приходят. Послушаем, что скажут.

Мы ждали перед шатром. Рис привел вражеских послов. Как он и сказал, их было пятеро: четыре военачальника, которых мы встречали раньше, включая Мерсию, и раб-священник Хергест. Конечно, все наши лорды сбежались посмотреть, зачем пришли наши злейшие враги. Через мгновенно образовавшуюся толпу протиснулись Гвенвифар, Кай и Кадор.

— Приветствую вас, лорд Артур, — начал Хергест. — Мы просим разрешения говорить с вами и надеемся свободно вернуться в наш лагерь.

— Можешь говорить, священник, — сказал Артур. — Даю слово, вам не причинят вреда. Вы под моей защитой. С чем пожаловали?

Прежде чем Хергест успел ответить, один из вождей варваров — кажется, тот, кого звали Ида, — указал на наших воинов, теснившихся рядом, и произнес длинную фразу на своем грубом языке.

— Он говорит, что ваше слово ничего не стоит, — перевел Хергест. — Мерлин поклялся, что сегодня вы не сядете в седла, а мы видим, что вы готовитесь к бою.

Бедивер наградил меня вопросительным взглядом, но я не обратил на него внимания.

— Мне только что сообщили об обещании Мирддина, — ответил Артур, — и я отдал приказ не выступать. Но если нас вынудят, сражаться мы готовы.

Пока раб переводил слова Артура, я нашел глазами Мерсию. Он встретил мой взгляд и едва заметно кивнул, давая понять, что принимает это объяснение.

— Мы тоже готовы сражаться, — заговорил Хергест. — Но Амилькар считает, что военачальнику Артуру хватит отсиживаться за спинами своих воинов. Черный Вепрь предлагает двум королям встретиться один на один и доказать своим людям, кто из них более великий полководец.

— Разумно, — заметил Артур. — И что, Амилькар готов на поединок?

Раб перевел ответ Артура Иде, тот ответил насмешкой и длинной фразой.

— Ида говорит, что Амилькар предлагает Артуру встретиться у реки, разделяющей наши лагеря. Выбор оружия он предоставляет Артуру. Бой начнется, как только солнце минует полдень, и будет продолжаться до тех пор, пока кто-то из вас не падет. — Хергест замолчал, и снова заговорил Ида. — Амилькар посылает вызов, хотя и не ожидает, что Артур его примет, — добавил раб.

— Скажи Амилькару, что я получил его вызов, — ровным голосом ответил Артур. — Ответ он получит на равнине в полдень.

Перейти на страницу:

Лоухед Стивен Рэй читать все книги автора по порядку

Лоухед Стивен Рэй - на сайте онлайн книг books-read.com Вы можете читать полные версии книг автора в одном месте.


Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ), автор: Лоухед Стивен Рэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор books-read.com


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*