"Фантастика 2026-62". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Сапожников Борис Владимирович
— Да, лорд Райт. И первым делом мы отстроим временные жилища для пострадавших, и отправим епископа Керье и его помощника домой. М-да, — добавила я печально. Вот и первое убийство по моему приказу. Двойное. И как мне жить с этим дальше?
Право слово, я не знаю.
— Все можете идти, — приказала я, загоняя неприятные чувства и мысли в дальний уголок сознания. Я подумаю об этом позже, а сейчас дела. — Лорд Райт, задержитесь.
Люди, глубоко поклонившись, вышли из кабинета.
— Что там с шахтами? — спросила я, как только дверь за сэром Локвудом закрылась.
— Управляющий сбежал, гад, — не сдержал эмоции лорд Райт, — его подельники мертвы. Опросить некого, Ваше Высочество. Но я взял на себя смелость и поставил на ключевые позиции наших людей.
— Бумаги по шахте мне на стол, — вздохнула я, — нужно понять, на какую сумму нас обворовали.
— Над этим уже работают, Ваше Высочество. Отчёт предоставлю через пару дней.
— Хорошо, — вздохнула я. — Спасибо, лорд Райт. Можете идти.
Советник поднялся и не удержавшись сказал:
— Ваше Высочество, иногда нужно принимать непростые решения. Но вы сильная. Я верю в Вас. Мы все верим. — И поклон ниже обычного.
Оставшись одна, я встала и прошлась по кабинету, по привычке пересекая комнату из одного угла в другой.
— Мне бы вашу веру в себя же, — подумала я вслух, — и зачем мне всё это? Хочу домой, к маме и папе, — мне хотелось плакать.
Впрочем, а почему бы и нет? И я не стала сдерживаться — тихие слёзы покатились из глаз.
В голове было пусто, а сердце сжалось в маленький тугой комочек, причиняя боль, да такую, что выть захотелось.
Где же я так накосячила, что мне были ниспосланы такие испытания?
Я бросила взгляд в открытую бойницу, откуда дул морозный ветер, хмурое серое небо молчало, не желая давать мне ответ на мой непростой вопрос.
— Нужно закрыть ставни, — пробормотала я, хлюпнув носом, и стараясь взять себя в руки.
Я смогу. Слишком много людей зависят от меня. Нет хода назад, только вперёд!
Глава 24
Твоя судьба — предаться полновластью:
Суровой — не избыть.
Моя судьба — гореть покорной страстью:
Иной — не может быть.
"Судьба с судьбой" Юрий Верховский.
Дела навалились на меня, грозя сплющить под своим весом и превратить в лепёшку.
Я вплотную занялась производством стекла и пороха. Подходящий песок мне свозили с берега реки. Анна сушила его, выпаривая, после чего нанятые работники просеивали его через мелкое сито. Найти кремний и соду в природе могло оказаться ещё тем приключением, но обошлось. Пройдясь по рынку и лавкам с заморскими товарами, я нашла и то и другое, но в очень небольшом количестве. Плавить песок в чистом виде [6] тоже можно, но, боюсь оно не будет обладать теми свойствами, котрые помогут выдержать воздействие внешней среды.
Поэтому хрустальной посуды выйдет очень мало. Но для демонстрации купцу, когда он приплывёт весной, вполне хватит для впечатления. А уж летом поручу своим облазить местность вокруг, да и торговцу закажу необходимое, те же морские водоросли для извлечения из него соды и приготовления йода, думаю такой товар несложно найти в тех местах, где он бывает.
И пока маги были заняты производством стекла, я выкупила большое пустующее строение, сделанное в виде исключения из камня, но за много лет оно всё равно обрушилось и обветшало: дыры на стенах были очень впечатляющих размеров и совершенно отсутствовала крыша. Ремонт здания занял всего пару дней и вот я стою посреди пустого зала, откуда убрали все ненужное. Когда-то это был склад разорившегося купца, а теперь это будет моя лаборатория.
Но затраты на ремонт и дальнейшее благоустройствó строения меня волновали меня меньше всего. Неоспоримым преимуществом здания была его удалённость от города. Не знаю, почему купец воздвиг его так далеко, но, может, у него были на то причины? Которые сейчас оказались мне на руку.
Также я взяла пару человек в свои помощники. Это были Джордж и Амелия Браун. Подростки очень хотели быть полезными, и я решила, а почему бы и нет?
И вот уже две недели мы возились над производством пороха.
— Ваше Высочество, это то самое секретное оружие, о котором вы как-то обмолвились? — спросил лорд Райт, приближаясь к огромных размеров столу, на котором я взвешивала ингредиенты.
— Да, — кивнула, чуть высунув кончик языка, я положила на чашу ещё немного угля.
— Оно называется порох, — добавила я, выпрямляясь и посмотрев на советника, — как у нас дела?
— У меня новости, Ваше Высочество, — отвлекаясь от разложенных на столе ингредиентов и что-то делающих близнецов, лорд Райт посмотрел мне в глаза.
— Отойдёмте, — кивнула я, направляясь к сделанному для меня маленькому кабинету в другом конце помещения, на ходу протёрла ладони и кинула тряпку в специальное ведро.
Дверь в мой кабинет была металлическая, всё здание охранялась, возводился высокий каменный забор по периметру, чтобы никто не мог проникнуть и выведать мои тайны. Убранство комнаты было очень лаконичным: две жаровни, стол, кресло и стул напротив. Высокий шкаф со стеллажами сейчас пустующими, но в будущем я собиралась сложить туда основные подсчёты и рецептуры, правда, без привязки друг к другу, а вдруг кому-то удастся сюда пробраться? Все свои мысли я писала на русском языке и в формулах, которых в этом мире пока не знали. Может, русский человек и разобрался бы в написанном, но я сильно сомневаюсь, что ему это удалось бы.
Когда нужно я могла писать не хуже врачей.
— Присаживайтесь, лорд Райт, можете налить себе горячего взвару, — кивнула я на стоящий на крышке жаровни металлический чайничек, — на улице уже ощутимо холодно, вы наверняка продрогли.
— Благодарю вас, Ваше Высочество, — сказал советник, подхватив с подноса чистую кружку, направился к чайнику.
Я дождалась, когда он устроится напротив меня и вопросительно на него посмотрела.
— Получил весточки от наших шпионов. Её Высочество Элизабет гневалась о неудавшейся попытке умертвить вас с помощью чёрной хвори. Но её недовольство провалившимся планом длилось недолго, сейчас она занята какими-то делами в резиденции святых отцов в Лестере. Что именно она там делает узнать так и не удалось.
— Хмм, — протянула я задумчиво, покусав нижнюю губу, — Безумная Бесс что-то мутит со святошами, — тихо пробормотала я, но лорд Райт меня услышал и согласно кивнул.
— Я полностью с вами согласен, Ваше Высочество, и определение Её Высочеству Элизабет вы дали очень меткое.
— М-да, — качнула я головой, возвращаясь мыслями в реальность, — что там слышно об Антуане и Роберте Бонэме?
— Ваш старший брат зачем-то увеличил темпы стройки кораблей. Верфи в Бристоле разрослись со скоростью лесного пожара. Корабли стоят в отдалённой от города бухте, насколько стало известно нашему соглядатаю — весной его флот выступит.
— Не на нас ли? — фыркнула я, вот не было печали.
— То мне неизвестно, — пожал плечами лорд Райт и сделал внушительный глоток, не боясь обжечься, — но мы работаем над этим, чтобы быть готовыми.
— Хорошо, — кивнула я.
— Его Высочество Роберт Бонэм поправился очень быстро, но после болезни перестал вникать в вопросы по развитию города и даже отошёл от дела по рàзведению тонкорунных овец, которым занимался до этого. Единственное, чем он продолжает заниматься — это лично разбирать прошения в особых случаях, а так, в целом, ведёт больше праздный образ жизни.
— Мхм, — покивала я, — неужели ему не хочется выиграть главный приз? Сомневаюсь, ох, сомневаюсь, лорд Райт. Может, он что-то задумал? И твои люди не туда смотрят?
— Возможно, вы правы, Ваше Высочество, — кивнул мужчина и отставил пустую чашку в сторону, — ещё идут странные слухи, — добавил он, помолчав, — что младший сын Чингисхана готовится напасть на границы Англосаксии. И его воинов поведёт сам тумэнбаши Батуй Чёрный. Очень талантливый полководец.