"Фантастика 2026-62". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Сапожников Борис Владимирович
Мужчина слушал чуть склонив голову, показывая, что ему интересно. А я замолчала и внимательно на него посмотрела, изучающе так, мне нужно было понять, на чьей стороне будет играть этот человек, можно ли его сделать своим вместе с потрохами?
Лорд Клай Райт выглядел на пятьдесят — пятьдесят пять. Черты лица были непримечательными, кожа без пигментных пятен, которые были у многих здешних людей, глаза светло-голубые, но взгляд твёрдый, взгляд уверенного в себе человека. Небольшие мешки под глазами — возможно, проблемы с почками? Чуть полноват и лысоват, но всё это нисколько не портило в целом приятную внешность моего будущего личного секретаря-помощника. Мне понравилось, что он не пытался лебезить, не стал заниматься лизоблюдством, вёл себя сдержанно, с достоинством.
— Это не для протокола, — мотнула головой и мужчина отложил перо в сторону. — В свитах других наследников должны находиться наши люди. Я должна знать, что они делают, что едят, какие нововведения внедряют. Это возможно устроить за отведённое до отъезда время?
Лорд ответил сразу, скорее всего ожидал от меня подобного вопроса, хотя, может, я ошибаюсь.
— О том, что меня назначат вашим советником мне стало известно пару месяцев назад. Его Величество сказал, что у него к вам особое отношение, и он очень надеется на меня. Я должен вам помочь выжить.
— Не просто выжить, лорд Райт, не просто, — перебила я его, — а сесть на трон. Отец думает, что мне это не по силам. Я же иного мнения.
Несколько секунд я смотрела в его светлые глаза и видела мелькнувшее понимание, а после и что-то близкое к настоящему уважению.
- Не сомневайтесь, лорд Райт. Мне донесли, что вы были помощником министра в течение пятнадцати лет. Если я смогу стать Элоизой I, должность "помощник министра" упразднится сама собой, и вы станете советником королевы.
Глядя на его реакцию, я тут же поняла: он не пойдёт докладывать моему отцу о произошедшем между нами разговоре.
Лорд медленно кивнул, принимая мои слова и таким образом соглашаясь помочь в достижении поставленной цели всеми возможными способами.
— Всё сказанное здесь и сейчас должно остаться строго между нами.
— Я понимаю это, Ваше Высочество, — сверкнул он глазами.
— Продолжим. Вы не договорили.
— Да, Ваше высочество. Как только мне стало известно, о будущем повышении до вашего личного помощника, я рискнул вызвать ваш гнев, но сделать так, чтобы мы знали о происходящем с вашими братьями и сестрой. В их окружении уже есть наши люди.
— Отнюдь, — тихо усмехнулась я, — ваша предусмотрительность говорит только об уме и сообразительности, лорд Райт.
— Благодарю вас, Ваше Высочество! — прижав руки к груди, он снова склонил голову.
— А теперь, что вам известно об Уолсолле? — сменила я тему. — Кроме общеизвестных фактов. Мне нужно знать об аристократах, живущих там, какую власть они имеют, о мануфактурах, о налогах, о расходах, об урожае последних трёх лет, о церкви и их силе в этом регионе.
С каждым моим словом во взгляде собеседника добавлялось всё больше почтения, и оно уже было не напускным, а вполне себе искренним.
— Я собираю информацию, но Уолсолл столь далёк от столицы, что пока я не окажусь на месте, составить полную картину никак не выйдет.
— Хорошо, я дождусь, когда вы закончите, — кивнула я, поднимаясь, — и ещё, лорд Райт, кто из епископов едет с нами? Выясните о нём как можно больше. Мне нужно понять, нужен ли он мне на новом месте… или нет.
Райт поднялся вместе со мной.
— Готовьтесь к отъезду, лорд Райт. А пока можете идти, — отпустила я помощника, тот низко поклонился (гораздо ниже, чем в первый раз) и покинул мою гостиную.
Посмотрим, как он справится. И если мне понравится выполненная им работа, буду считать, что моя команда пополнилась ещё на одного полезного человека.
Глава 7
О! дар небес благословенный,
Источник всех великих дел,
О вольность, вольность, дар бесценный,
Позволь, чтоб раб тебя воспел.
"Вольность" Александр Радищев.
— Кто?
— Заведующая Вашими вещами, Ваше Высочество, — лорд Райт задумчиво пожевал губами и продолжил, — служит Вашему старшему брату Его Высочеству Антуану, Ваш конюший подослан Его Высочеством Робертом, и, — тут он сделал интригующую паузу, — наш епископ Лукас Керье связан с Её Высочеством Элизабет.
Я молча слушала и старалась держать на лице маску полной безмятежности и довольства жизнью.
Мы прогуливались по лужайке неподалёку от импровизированной стоянки. Колесо кареты, в которой ехал епископ, треснуло, и его в срочном порядке ремонтировали. Сам священник стоял над душой кузнеца, вызванного из ближайшей деревни, и нудно читал тому нотации. Я же, воспользовавшись временной передышкой, решила поговорить с лордом Клаем Райтом и задать насущные вопросы.
— Как вы понимаете, без видимой причины их всех убрать подальше от вас не получится, — продолжил беседу лорд, оглянувшись на моего телохранителя сэра Джейми Локвуда, тот стоял неподалёку и следил за каждым движением моего личного помощника, словно ястреб, готовящийся напасть на нерасторопную мышь.
— Меня несколько смущает столь пристальное внимание нашего командора, Ваше Высочество, — вдруг признался он.
Я тихо рассмеялась и поправила шляпку, съехавшую чуть набок.
— Не переживайте, лорд Райт. Пусть наш доблестный рыцарь несёт свою службу. Он честно отрабатывает доверие короля. И хочет заслужить моё.
Лорд Клай кивнул и постарался больше не обращать внимания на сэра Локвуда.
— Хорошо, лорд Райт, — кивнула я, продолжая прерванную беседу, — без причины избавляться от шпионов моих родственников я не буду, дадим им возможность проявить себя, а если этого не произойдёт, то сольём в их трепетные, жаждущие новостей ушки, ложную информацию.
Лорд посмотрел на меня со странным выражением на лице, мол, откуда у такой юной девушки, да что там — подростка, такие идеи.
— Вам ещё много раз предстоит удивляться, лорд Райт, — хмыкнула я, — иногда то, кем кажется человек, не является его истинной сущностью.
— Как красиво и точно вы подметили, Ваше Высочество, — склонил голову мой помощник, — карету, кажется, починили.
Я обернулась к нашему обозу, нашла взглядом чёрную сутану священника, который в этот момент уже взбирался в свой транспорт, и сказала:
— Да, вы правы, пора трогаться в путь.
Мы тряслись в карете только первую неделю, впереди ещё целый месяц пути, а я уже изрядно устала, несмотря на то что моя карета была самой удобной по местным меркам и в ней даже можно было вполне уютно спать, вытянувшись в полный рост (дормез — фр. dormir — спать), но отсутствие рессор портило всё удовольствие от путешествия.
За семь дней дорога, соединявшая столицу и приграничный городок Уолсолл, претерпела самые необыкновенные метаморфозы: в начале пути она (дорога) радовала своей "гладкостью", мы двигались плавно, достаточно быстро, и это при том, что выехала толпа народа: королевские кареты для меня и моих фрейлин, карета для епископа и лорда Райта, конные гвардейцы в количестве пятидесяти бойцов с рыцарем-командором во главе, несколько телег с кучей ящиков и сундуков, где лежали наши вещи, что-то из мебели, дорогие ткани, серебряная, золотая посуда, постельное и ещё много всего, я не вникала в сборы, но, думаю, нянюшка не упустила ничего, и сложила всё, что нужно для комфортной жизни её подопечной; телеги с провиантом для готовки в полевых условиях на случай отсутствия постоялых дворов на пути следования.
Но вот дальше дорога стала только хуже, трактиры встречались всё реже, и нам приходилось искать полянки, чтобы встать в круг и провести спокойно ночь.
Первые дни я приглядывалась ко всем, наказала фрейлинам держать ушки на макушке, и докладывать обо всём увиденном-услышанном лично мне. Лорд Райт должен был ехать вместе с епископом, но предпочёл двигаться верхом, видать палящее солнце ему было больше по душе, чем кислая физиономия священнослужителя и его бесконечные нотации.