books-read.com
books-read.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Лоухед Стивен Рэй

Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Лоухед Стивен Рэй

Наш ресурс дает возможность бесплатно читать книгу онлайн Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Лоухед Стивен Рэй. Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика . Сайт books-read.com дает возможность читать полную версию книги без регистрации и sms. Все книги онлайн, не надо качать fb2, epub, txt.
Добавить книгу Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Лоухед Стивен Рэй в приложение ЧИТАТЬ КНИГУ ОФЛАЙН в приложении ios/android
Перейти на страницу:

Трудно сказать, понял ли его Этцель. Он просто кивнул и прошел в камеру, скинул мешок с плеча, положил между ног на пол, открыл… На свет явились несколько свежих хлебов, мягкий сыр, десять зеленых груш, пучок моркови и два круга колбасы. Повернувшись, он указал на тюремщика, стоявшего в дверях, тот достал из-за спины кувшин темного эля и ведро пресной воды.

Берли, не понимая, смотрел на еду и напитки, затем поднял глаза на Энгелберта.

— Что это? — спросил он по-немецки.

— К сожалению, больше пока нет, — ответил Этцель, медленно шевеля распухшими губами.

«У него же должна быть сломана челюсть, — подумал Берли. — Откуда он вообще взялся?», и снова спросил: — Что это?

— Господин Арностови только сегодня утром сообщил мне, что вы здесь.

— Вы только гляньте! — вымолвил Кон, подбираясь к пище. — Это же жратва!

— Пошел вон! — рявкнул Тав. — Пока босс не скажет, что все в порядке, есть не будем. Здесь какой-то подвох — я чую. Верно, босс? Это же понарошку, правда?

Берли спросил Этцеля:

— В чем твоя игра, пекарь? — Он ткнул пальцем в мешок с едой. — Что это значит?

— Это для вас, — просто ответил булочник. — Zum Essen… Есть.

Берли посмотрел на пухлое разбитое лицо.

— Я вижу, что еда, — проговорил Берли. — Что тебе… проклятье! — Он лихорадочно искал немецкие слова. — Was woollen Sie?

{Чего ты хочешь? <i>(нем.)</i>}

— Я? — удивился Этцель, подумал и сказал. — Я ничего не хочу.

Люди Берли стояли возле мешка с едой и пожирали его глазами. Они не понимали, о чем идет разговор, но были очень заинтересованы в его благополучном исходе. Кон, не в силах ждать, потянулся за хлебом. Тав оттолкнул его руку и грозно взглянул на подельника.

— Ха! Ничего ты от меня не получишь! — выкрикнул Берли. — Слышишь, ты, булочник? Nichts!

Энгелберт покачал головой и попятился к двери.

— Завтра воскресенье, — пробормотал он, — через пару дней принесу еще.

С этими словами он ушел. Тюремщик запер дверь. Их шаги почти сразу затихли. Только тогда Берли пошевелился. Он подошел к куче еды и поворошил ее ногой. Однако еда ничуть не изменилась: свежий хлеб, фрукты, сыр, колбаса и немного овощей.

Берли постоял, созерцая это неожиданное великолепие, посмотрел на дверь и вернулся в свой самый сухой угол.

Тав обеспокоенно спросил:

— Босс? — Ответа не последовало, поэтому он попробовал еще раз. — Босс, что с этой жратвой делать?

Берли опять не ответил. Теперь счастья попытал Кон:

— Тут еда, босс, что прикажете с ней делать?

— Разделите, — пробормотал наконец Берли. — Разделите честно и справедливо: пусть каждый сам отвечает за свои запасы.

Тав с готовностью принялся за дело, остальные столпились вокруг, бдительно следя за старшим. Берли хмуро наблюдал за ними. Он все еще пытался понять, что за игру затеял пекарь, какую выгоду надеялся получить в результате.

В том, что это обман, Берли не сомневался. Сам будучи мастером по этой части, он видел обман везде. Однако с такой аферой ему сталкиваться еще не доводилось. Чтобы понять, в чем хитрость, следовало подумать, как следует. О да, в конечном счете он, конечно, разберется, что здесь к чему, а потом… любое знание — это оружие, и он им воспользуется.

За раздачей еды Декс выразил вслух то, о чем думали остальные.

— С какой стати он приволок нам еду? — Он взглянул в угол Берли. — Босс? Я не понимаю. Чего он хочет, этот большой придурок?

Берли поднял голову и рассмеялся каркающим смехом.

— Пока не знаю, но узнаю наверняка, — ответил он. — Запомните крепко накрепко: я узнаю. — Его голос зловеще прозвучал в камере. — И уж тогда эта дубина-пекарь проклянет небеса за то, что вообще появился на свет.

Стивен Лоухеж

Роковое дерево

Книга пятая

Все началось с этих маленьких книжечек.

О, ты, живущий при водах великих, (Иеремия 51:13)

Податель всех творческих сил;

Всеведущая Сила! Вечный! Невыразимый!

Творящая сущность и таинственный разум:

Как нам назвать Тебя?

Как сказать о Твоей мощи?

Как обращаться к Твоему непредставимому величию?

На земле мы видим следы Твоих шагов

Сквозь Светлые Империи безграничного космоса…

(«Ахиллеада». Уильям Джон Томас, 1830 г.)
{Поэма в 12 книгах по мотивам «Илиады» и «Энеиды» Вергилия.}
Моей матери Лоис

Значимые для изложения персонажи

Анен — друг Артура Флиндерса-Питри, первосвященник храма Амона в Египте XVIII династии.

Архелей Берли, граф Сазерленд — враг Флиндерс-Питри, Козимо, Кита и всех здравомыслящих людей.

Артур Флиндерс-Питри — также известный как Человек-Карта, патриарх своей линии. Отец Бенедикта, дед Чарльза, прадед Дугласа.

Бальтазар Базальгетт — лорд-верховный алхимик при дворе императора Рудольфа II в Праге.

Бенедикт Флиндерс-Питри — сын Артура и Сяньли и отец Чарльза.

Брендан Ханно — сотрудник Зететического общества в Дамаске, советник лей-путешественников.

Берлимены — члены банды Берли — Кон, Декс, Мэл и Тав. При них пещерный лев по кличке Бэби.

Кассандра Кларк — палеонтолог, случайно втянутая в поиски Карты на Коже.

Чарльз Флиндерс-Питри — сын Бенедикта и отец Дугласа, внук Артура.

Козимо Кристофер Ливингстон Старший, он же Козимо — викторианский джентльмен и член-основатель Зететического общества, которое стремится воссоединить части Карты на Коже и научиться ее читать.

Козимо Кристофер Ливингстон Младший, он же Кит — правнук Козимо.

Дуглас Флиндерс-Питри — сын Чарльза и правнук Артура; владелец одной из частей Карты на Коже. Продолжает поиски остальных частей.

Император Рудольф II — король Богемии и Венгрии, эрцгерцог Австрии, известен как император Священной Римской империи. Не совсем в своем уме.

Энгелберт Стиффлбим — пекарь из Розенхайма в Германии, известный под именем Этцель.

Эн-Ул — древний вождь племени Речного Города.

Джамбаттиста Бекарриа, Фра Бекарриа, он же Брат Лазарь — священник-астроном, физик из обсерватории аббатства на Монтсеррате и наставник Мины, выбравший себе имя Джанни.

Джайлз Стэндфаст — кучер сэра Генри Фейта, друг Кита и бывший слуга леди Фейт.

Густав Розенкрейц — главный помощник лорда-высшего алхимика и союзник Вильгельмины.

Леди Хейвен Фейт — своевольная и энергичная племянница сэра Генри.

Сэр Генри Фейт, лорд Каслмейн — член Королевского общества, верный друг и союзник Козимо и дядя Хейвен.

Якуб Арностови — богатый и влиятельный домовладелец и деловой партнер Вильгельмины.

Дж. Энтони Кларк, он же Тони — известный астрофизик и номинант на Нобелевскую премию, отец Кассандры.

Розмари Пилстик — хозяйка Зететического общества, коллега Брендана Ханно.

Снайп — дикий ребенок и злобный помощник Дугласа Флиндерса-Питри.

Турмс — король Этрурии, один из Бессмертных и друг Артура; помог рождению Бенедикта Флиндерса-Питри, когда возникли проблемы с беременностью Сяньли.

Вильгельмина Клуг, она же Мина. В прошлом лондонский пекарь и подруга Кита, потом вместе с Этцелем — владелица пражской кофейни Grand Imperial Kaffeehaus.

Сяньли — жена Артура Флиндерса-Питри и мать Бенедикта. Дочь татуировщика У Ченху из Макао.

Доктор Томас Юнг — врач, ученый, эрудит, проявляющий большой интерес к Древнему Египту. Современники называли его последним человеком в мире, который знает всё.

Ранее

Мы оставили наших героев в Дамаске 1930-х годов на улице Ханания в Старом городе. Следует напомнить, что общество является единым центром для всех людей доброй воли, стремящихся постичь феномен лей-путешествий, использующих лей-линии для перемещений между мирами и временами. На общем собрании Зететического общества было сообщено, что грядут события космического масштаба, способные привести ко всеобщему уничтожению, известному как Конец Всего. Новости обсуждались зететиками, однако обсуждения ни к чему не привели до тех пор, пока не произошло несколько важных событий, изменивших всё.

Перейти на страницу:

Лоухед Стивен Рэй читать все книги автора по порядку

Лоухед Стивен Рэй - на сайте онлайн книг books-read.com Вы можете читать полные версии книг автора в одном месте.


Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ), автор: Лоухед Стивен Рэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор books-read.com


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*