Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Лоухед Стивен Рэй
Трудно сказать, понял ли его Этцель. Он просто кивнул и прошел в камеру, скинул мешок с плеча, положил между ног на пол, открыл… На свет явились несколько свежих хлебов, мягкий сыр, десять зеленых груш, пучок моркови и два круга колбасы. Повернувшись, он указал на тюремщика, стоявшего в дверях, тот достал из-за спины кувшин темного эля и ведро пресной воды.
Берли, не понимая, смотрел на еду и напитки, затем поднял глаза на Энгелберта.
— Что это? — спросил он по-немецки.
— К сожалению, больше пока нет, — ответил Этцель, медленно шевеля распухшими губами.
«У него же должна быть сломана челюсть, — подумал Берли. — Откуда он вообще взялся?», и снова спросил: — Что это?
— Господин Арностови только сегодня утром сообщил мне, что вы здесь.
— Вы только гляньте! — вымолвил Кон, подбираясь к пище. — Это же жратва!
— Пошел вон! — рявкнул Тав. — Пока босс не скажет, что все в порядке, есть не будем. Здесь какой-то подвох — я чую. Верно, босс? Это же понарошку, правда?
Берли спросил Этцеля:
— В чем твоя игра, пекарь? — Он ткнул пальцем в мешок с едой. — Что это значит?
— Это для вас, — просто ответил булочник. — Zum Essen… Есть.
Берли посмотрел на пухлое разбитое лицо.
— Я вижу, что еда, — проговорил Берли. — Что тебе… проклятье! — Он лихорадочно искал немецкие слова. — Was woollen Sie?
{Чего ты хочешь? <i>(нем.)</i>}— Я? — удивился Этцель, подумал и сказал. — Я ничего не хочу.
Люди Берли стояли возле мешка с едой и пожирали его глазами. Они не понимали, о чем идет разговор, но были очень заинтересованы в его благополучном исходе. Кон, не в силах ждать, потянулся за хлебом. Тав оттолкнул его руку и грозно взглянул на подельника.
— Ха! Ничего ты от меня не получишь! — выкрикнул Берли. — Слышишь, ты, булочник? Nichts!
Энгелберт покачал головой и попятился к двери.
— Завтра воскресенье, — пробормотал он, — через пару дней принесу еще.
С этими словами он ушел. Тюремщик запер дверь. Их шаги почти сразу затихли. Только тогда Берли пошевелился. Он подошел к куче еды и поворошил ее ногой. Однако еда ничуть не изменилась: свежий хлеб, фрукты, сыр, колбаса и немного овощей.
Берли постоял, созерцая это неожиданное великолепие, посмотрел на дверь и вернулся в свой самый сухой угол.
Тав обеспокоенно спросил:
— Босс? — Ответа не последовало, поэтому он попробовал еще раз. — Босс, что с этой жратвой делать?
Берли опять не ответил. Теперь счастья попытал Кон:
— Тут еда, босс, что прикажете с ней делать?
— Разделите, — пробормотал наконец Берли. — Разделите честно и справедливо: пусть каждый сам отвечает за свои запасы.
Тав с готовностью принялся за дело, остальные столпились вокруг, бдительно следя за старшим. Берли хмуро наблюдал за ними. Он все еще пытался понять, что за игру затеял пекарь, какую выгоду надеялся получить в результате.
В том, что это обман, Берли не сомневался. Сам будучи мастером по этой части, он видел обман везде. Однако с такой аферой ему сталкиваться еще не доводилось. Чтобы понять, в чем хитрость, следовало подумать, как следует. О да, в конечном счете он, конечно, разберется, что здесь к чему, а потом… любое знание — это оружие, и он им воспользуется.
За раздачей еды Декс выразил вслух то, о чем думали остальные.
— С какой стати он приволок нам еду? — Он взглянул в угол Берли. — Босс? Я не понимаю. Чего он хочет, этот большой придурок?
Берли поднял голову и рассмеялся каркающим смехом.
— Пока не знаю, но узнаю наверняка, — ответил он. — Запомните крепко накрепко: я узнаю. — Его голос зловеще прозвучал в камере. — И уж тогда эта дубина-пекарь проклянет небеса за то, что вообще появился на свет.
Стивен Лоухеж
Роковое дерево
Книга пятая
Все началось с этих маленьких книжечек.
О, ты, живущий при водах великих, (Иеремия 51:13)
Податель всех творческих сил;
Всеведущая Сила! Вечный! Невыразимый!
Творящая сущность и таинственный разум:
Как нам назвать Тебя?
Как сказать о Твоей мощи?
Как обращаться к Твоему непредставимому величию?
На земле мы видим следы Твоих шагов
Сквозь Светлые Империи безграничного космоса…
Значимые для изложения персонажи
Анен — друг Артура Флиндерса-Питри, первосвященник храма Амона в Египте XVIII династии.
Архелей Берли, граф Сазерленд — враг Флиндерс-Питри, Козимо, Кита и всех здравомыслящих людей.
Артур Флиндерс-Питри — также известный как Человек-Карта, патриарх своей линии. Отец Бенедикта, дед Чарльза, прадед Дугласа.
Бальтазар Базальгетт — лорд-верховный алхимик при дворе императора Рудольфа II в Праге.
Бенедикт Флиндерс-Питри — сын Артура и Сяньли и отец Чарльза.
Брендан Ханно — сотрудник Зететического общества в Дамаске, советник лей-путешественников.
Берлимены — члены банды Берли — Кон, Декс, Мэл и Тав. При них пещерный лев по кличке Бэби.
Кассандра Кларк — палеонтолог, случайно втянутая в поиски Карты на Коже.
Чарльз Флиндерс-Питри — сын Бенедикта и отец Дугласа, внук Артура.
Козимо Кристофер Ливингстон Старший, он же Козимо — викторианский джентльмен и член-основатель Зететического общества, которое стремится воссоединить части Карты на Коже и научиться ее читать.
Козимо Кристофер Ливингстон Младший, он же Кит — правнук Козимо.
Дуглас Флиндерс-Питри — сын Чарльза и правнук Артура; владелец одной из частей Карты на Коже. Продолжает поиски остальных частей.
Император Рудольф II — король Богемии и Венгрии, эрцгерцог Австрии, известен как император Священной Римской империи. Не совсем в своем уме.
Энгелберт Стиффлбим — пекарь из Розенхайма в Германии, известный под именем Этцель.
Эн-Ул — древний вождь племени Речного Города.
Джамбаттиста Бекарриа, Фра Бекарриа, он же Брат Лазарь — священник-астроном, физик из обсерватории аббатства на Монтсеррате и наставник Мины, выбравший себе имя Джанни.
Джайлз Стэндфаст — кучер сэра Генри Фейта, друг Кита и бывший слуга леди Фейт.
Густав Розенкрейц — главный помощник лорда-высшего алхимика и союзник Вильгельмины.
Леди Хейвен Фейт — своевольная и энергичная племянница сэра Генри.
Сэр Генри Фейт, лорд Каслмейн — член Королевского общества, верный друг и союзник Козимо и дядя Хейвен.
Якуб Арностови — богатый и влиятельный домовладелец и деловой партнер Вильгельмины.
Дж. Энтони Кларк, он же Тони — известный астрофизик и номинант на Нобелевскую премию, отец Кассандры.
Розмари Пилстик — хозяйка Зететического общества, коллега Брендана Ханно.
Снайп — дикий ребенок и злобный помощник Дугласа Флиндерса-Питри.
Турмс — король Этрурии, один из Бессмертных и друг Артура; помог рождению Бенедикта Флиндерса-Питри, когда возникли проблемы с беременностью Сяньли.
Вильгельмина Клуг, она же Мина. В прошлом лондонский пекарь и подруга Кита, потом вместе с Этцелем — владелица пражской кофейни Grand Imperial Kaffeehaus.
Сяньли — жена Артура Флиндерса-Питри и мать Бенедикта. Дочь татуировщика У Ченху из Макао.
Доктор Томас Юнг — врач, ученый, эрудит, проявляющий большой интерес к Древнему Египту. Современники называли его последним человеком в мире, который знает всё.
Ранее
Мы оставили наших героев в Дамаске 1930-х годов на улице Ханания в Старом городе. Следует напомнить, что общество является единым центром для всех людей доброй воли, стремящихся постичь феномен лей-путешествий, использующих лей-линии для перемещений между мирами и временами. На общем собрании Зететического общества было сообщено, что грядут события космического масштаба, способные привести ко всеобщему уничтожению, известному как Конец Всего. Новости обсуждались зететиками, однако обсуждения ни к чему не привели до тех пор, пока не произошло несколько важных событий, изменивших всё.