Совиные врата (ЛП) - Грубер Андреас
— Этого мы пока не знаем, но уверены, что…
— Когда вы сможете представить первые результаты? — Линдеманн отвернулся от провала и пристально посмотрел на меня.
Рука, которой я держался за ограждение, судорожно сжалась. Сейчас нельзя было ошибиться с ответом.
— Видите ли… — Я провёл пальцем по крылу носа. — На лестницу, выбитую прямо в скале, у нас ушёл целый месяц: из-за тесноты в шахте может работать только один человек. К тому же порода здесь невероятно прочная. Один лишь спуск по более чем полутора тысячам перекладин занимает больше часа — не говоря уже об опасности сорваться.
А с ампутированной ногой Хансена — и того дольше, — добавил я про себя.
— Ближе к делу, — поторопил Линдеманн.
Я откашлялся.
— Чтобы продвигаться быстрее, нам, как я уже писал в последнем письме, потребуются мощные канатные лебёдки, гондолы и более совершенный инструмент.
Кати, стоявшая за спиной Линдеманна, смотрела на меня с такой гордостью, что, пока я говорил, у меня защекотало в животе. В эту минуту я был уверен: разговор просто обязан закончиться хорошо — ведь она так сильно в меня верила.
Линдеманн плотно сжал губы.
— Я знаком с этим письмом. Вы предлагаете пять лебёдок, каждая — на пятьсот метров троса. А что потом?
Потом?
Марит откашлялась.
— Вы имеете в виду — когда мы достигнем глубины в два с половиной километра? Что ж, тогда мы проникнем в недра земли глубже, чем кто-либо из людей до нас. Надеюсь, там, внизу, мы найдём ответы на ваши вопросы… а возможно, сумеем разрешить и некоторые загадки физики.
Она умолкла. Я кивнул: добавить было нечего.
Линдеманн снова сжал губы, затем откашлялся.
— Могу сообщить вам, что запрошенное оборудование уже находится на корабле.
Я ошеломлённо уставился на него.
Это шутка?
Он смотрел на меня совершенно серьёзно.
— На случай, если я сочту проект обоснованным и важным, я, чтобы не терять времени, заранее распорядился погрузить оборудование на борт в Гамбурге. Сейчас я отдам приказ выгрузить его и доставить на станцию.
Я почувствовал, что у меня отвисла челюсть.
— Я…
Линдеманн жестом заставил меня замолчать.
— Благодарите не меня, а эту молодую даму. Во время нашего плавания она сумела убедить меня: если и существует молодой человек, обладающий мужеством и упорством, чтобы раскрыть тайну шахты и вырвать у неё её знание, то этот человек — вы.
Я потерял дар речи. Кати стояла за спиной Линдеманна и улыбалась.
— Но! — Лицо Линдеманна тотчас снова стало строгим. — Я хочу быть осведомлён о каждом вашем шаге — как об успехах, так и о неудачах. Каждые две недели я ожидаю от вас подробный отчёт. Мне нужны продвижение и результаты. Если вы сумеете предоставлять всё это в должном виде, университет продолжит финансировать проект.
Линдеманн стянул перчатку и протянул мне руку. Я пожал её. Сражение было выиграно.
— Я провожу вас обратно, — сказала Марит.
Когда она вместе с капитаном Андерсоном, судовым врачом и матросами вышла из помещения, мы с Кати остались в шахтном зале одни. Впервые за несколько часов я облегчённо вздохнул.
Не дожидаясь больше ни мгновения, она заключила меня в объятия. Я чувствовал её дыхание, запах кожи и духов. Её лицо, совсем близко от моего, было таким манящим, таким соблазнительным, что мне всё ещё казалось, будто я сплю.
Теперь и я обнял её.
— Ты меня раздавишь, — фыркнула она с улыбкой, но вырываться не стала.
— Ты перенесла все тяготы такого долгого пути, чтобы увидеть меня? — спросил я.
— Нет, я хотела посмотреть остров, глупенький.
Она сразу снова посерьёзнела.
— Теперь я впервые увидела Марит вживую. Ни в одном письме ты не упоминал, какая она на самом деле красивая.
— Разве? — невинно спросил я. — Я как-то не заметил.
— Лжец. — Она улыбнулась. — И, кажется, она ещё и умна.
— Да, умна.
Я провёл рукой по волосам Кати и поцеловал её.
— Я люблю тебя, — прошептал я.
— Знаю.
Она смотрела на меня своими большими миндалевидными карими глазами — такими, которым я не смог бы отказать ни в одном желании на свете.
— Ты отрастил густую бороду и бакенбарды.
Сердце у меня бешено забилось.
Как же я, должно быть, выгляжу? Небритый, непричёсанный, с грязью под ногтями. Если бы я знал, что она приедет на остров, привёл бы себя в порядок.
— Но борода и длинные волосы тебе идут. Ты выглядишь лихо, мой герой.
Она прищурилась и поцеловала меня в кончик носа.
— Я не герой, — признался я. — Это ты спасла проект.
— А разве не дело женщины — поддерживать своего мужчину?
Я ничего не ответил, а только поцеловал её так, как не целовал ещё никогда.
Когда мы вышли к остальным, она высвободила руку из моего локтя.
— Как долго ты пробудешь здесь? — спросил я.
Вместо ответа она посмотрела на капитана Андерсона, который курил сигару и как раз подставлял нос ветру.
— Ты отплываешь обратно уже сегодня вечером, правда? — сказал я.
Разумеется, она вернётся в Вену вместе с Линдеманном. Мог ли я ожидать большего? Путь на север занимал недели, и я и без того недоумевал, как ей удалось так надолго покинуть венские сцены.
Словно прочитав вопрос в моих глазах, она лукаво улыбнулась.
— Официально Бургтеатр ещё закрыт на зимний перерыв, но, думаю, здесь у тебя всё равно нет возможности растрезвонить об этом.
Она перешла на шёпот.
— На самом деле там ремонт: один художник-декоратор провалился сквозь деревянный пол. Заодно перестраивают зрительный зал, чтобы наконец решить проблемы с акустикой. До первой весенней премьеры нам негде репетировать, так что нас отпустили. На обратном пути мне придётся учить новую роль.
Она многозначительно приподняла брови.
— Какая пьеса?
— Не скажу. Пусть будет сюрприз.
Она поцеловала меня в нос.
Пока исландцы разгружали судно, а матросы охотились на уток и леммингов, оставшееся время я провёл с Кати.
Мы шли вдоль отвесного обрыва, и Чёртова равнина была кротка, как ягнёнок. Над волнами с весёлым криком носились чайки и крачки, возвещая начало весны.
Потом мы неторопливо спустились по серпантину к бухте. На берегу, в базовом лагере, вместе с командой поели горячей похлёбки.
Линдеманн тем временем ещё оставался на станции, осматривая работу исландцев. Наконец и он спустился в бухту. Это был знак к отплытию.
Пока он проверял выгруженный груз и подписывал разгрузочные ведомости, матросы ставили паруса. Трэвис передал мне свёрток с книгами и пачку писем; после этого я попрощался с Кати и остальными.
Шлюпки спустили на воду, и Кати махала мне рукой, пока её везли к кораблю. Ветер едва не сорвал с неё шляпу.
Вскоре якорь подняли, и капитан Андерсон увёл судно от берега. Когда «Скагеррак» развернулся и под всеми парусами начал выходить из бухты, солнце прорвалось из-за облаков и залило долину тёмно-фиолетовым светом.
В этот миг я понял, что уже давно не видел слепую увечную полярную сову. Я не был суеверен, но, возможно, это был добрый знак.
Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»
ГЛАВА 29
Несмотря на лютый холод, вечером я сидел на деревянной скамье, которую Хансен сам сколотил у края обрыва, и смотрел во фьорд. За спиной послышался хруст костылей по снегу.
Кряхтя, китобой опустился рядом, закурил сигару и протянул мне жестяную кружку и кофейник со свежим кофе. Я тоже закурил. Так мы и пили горячее дымящееся варево.
— Ну как всё прошло? — спросил он.
— Все мои приготовления впечатлили его примерно так же, как золотые часы — голодную ездовую собаку.
Хансен раздул ноздри.
— То есть мы выбыли из игры?
— Напротив. Кати Блум и твоя лестница спасли наш проект, — признался я.