books-read.com
books-read.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Артур Дойл - Приключения Шерлока Холмса

Артур Дойл - Приключения Шерлока Холмса

Наш ресурс дает возможность бесплатно читать книгу онлайн Артур Дойл - Приключения Шерлока Холмса. Жанр: Классический детектив издательство ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2016. Сайт books-read.com дает возможность читать полную версию книги без регистрации и sms. Все книги онлайн, не надо качать fb2, epub, txt.
Добавить книгу Артур Дойл - Приключения Шерлока Холмса в приложение ЧИТАТЬ КНИГУ ОФЛАЙН в приложении ios/android
Назад 1 ... 79 80 81 82 83 Вперед
Перейти на страницу:

3

Имеется в виду Стивен Моффат.

4

© Перевод. Н. Войтинская, наследники, 2009.

5

Босуэлл, Джеймс (1740–1795) – биограф английского писателя, критика и лексикографа Сэмюэля Джонсона (1709–1784). Имя его стало в английском языке нарицательным для обозначения биографа, регистрирующего каждую подробность в жизни своего героя.

6

Иннер-Темпл – одна из четырех английских юридических корпораций, готовящих адвокатов. Помещается в Темпле – здании, до 1313 года принадлежавшем ордену тамплиеров и получившем от этого свое название.

7

Хэйр, сэр Джон – английский актер второй половины XIX века.

8

© Перевод. М. и Н. Чуковские, наследники, 2009.

9

«Все неизвестное принимается за великое» (лат.). Тацит. «Жизнь и нравы Юлия Агриколы».

10

«Человек – ничто, произведение – все» (фр.).

11

© Перевод. Н. Войтинская, наследники, 2009.

12

Цитата принадлежит, видимо, самому Конан Дойлу.

13

© Перевод. И. Доронина, 2005.

14

До создания федерации в 1900 году Австралия состояла из шести самостоятельных колоний (провинций).

15

Показание барометра указывало на вероятность дождя.

16

Самый маленький штат в Австралии.

17

Третий по величине город австралийской провинции Виктория.

18

A rat – крыса (англ.). – Примеч. пер.

19

Ассизы – выездные сессии суда присяжных.

20

© Перевод. Н. Войтинская, наследники, 2009.

21

© Перевод. М. и Н. Чуковские, наследники, 2009.

22

Матрос-индиец.

23

© Перевод. М. и Н. Чуковские, наследники, 2009.

24

Останки (лат.).

25

© Перевод. М. и Н. Чуковские, наследники, 2009.

26

Палмер, Уильям – английский врач, отравивший стрихнином своего приятеля; казнен в 1856 году. Причард, Эдуард Уильям – английский врач, отравивший свою жену и тещу; казнен в 1865 году.

27

© Перевод. Н. Емельянникова, наследники, 2009.

28

© Перевод. Д. Лившиц, наследники, 2009.

29

Цитата взята из дневника американского писателя Генри Давида Торо (1817–1862).

30

Серпентайн (Змейка) – пруд в Гайд-парке, в Лондоне.

31

Холмс имеет в виду английского короля Георга III (1738–1820) и премьер-министра Фредерика Норта (1732–1792). Политика Георга III и Норта привела к конфликту, а затем к войне с американскими колониями.

32

© Перевод. В. Штенгель, наследники, 2009.

33

© Перевод. Н. Емельянникова, наследники, 2009.

34

Положение (лат.).

Назад 1 ... 79 80 81 82 83 Вперед
Перейти на страницу:

Артур Дойл читать все книги автора по порядку

Артур Дойл - на сайте онлайн книг books-read.com Вы можете читать полные версии книг автора в одном месте.


Приключения Шерлока Холмса отзывы

Отзывы читателей о книге Приключения Шерлока Холмса, автор: Артур Дойл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор books-read.com


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*