Хранители Братства (ЛП) - Уэстлейк Дональд
Наконец, брат Клеменс нарушил молчание, но не настрой, сказав брату Оливеру:
– Теперь я понимаю, зачем вы собрали нас. – Он оглядел остальных, и я заметил легкое замешательство, когда его глаза встретились с моими.
Брат Оливер, должно быть, тоже это заметил, потому что сказал:
– Брат Бенедикт был первым, кто узнал. Я хотел, чтобы в собрании участвовали только те, кому положено знать или кто уже знает. Я пока не хотел бы рассказывать остальным братьям. Не хочу их тревожить, пока мы не убедимся наверняка, что у проблемы нет никакого решения.
– Кому принадлежит здание? – спросил брат Декстер, повернувшись к брату Клеменсу. – Флэттери владеют землей, но кому принадлежит сам монастырь?
– Владелец земли, – угрюмо произнес брат Клеменс, – владеет любыми постройками на ней. Так что зданием владеют Флэттери.
– Уже нет, – сказал брат Оливер. – Я сегодня звонил Дэну Флэттери. Было очень трудно до него дозвониться, но, когда я, наконец, его застал, он сказал, что продал участок тому типу – Дворфману.
– Значит, наш монастырь принадлежит Дворфману, – сказал брат Клеменс.
– Наш монастырь принадлежит Дворфману, – эхом повторил брат Иларий. Он произнес эти слова с каким-то мрачным благоговением.
– Мне бы хотелось увидеть тот договор аренды, уточнить формулировки, – сказал брат Клеменс.
– Я никак не могу его найти, – признался брат Оливер. – Я уверен, что видел его раньше, но вчера вечером я искал и искал, а он как сквозь землю провалился.
– Тогда, с вашего позволения, брат Оливер, – сказал брат Клеменс, – я мог бы съездить в центр города, в окружную канцелярию. У них должна храниться копия.
– Конечно, – сказал брат Оливер. – Можешь поехать завтра же. Брат Декстер позаботится о проезде на метро. Сколько сейчас стоит проезд, не знаешь, брат Декстер?
– Утром узнаю, – ответил брат Декстер. – В придачу, я мог бы позвонить этому Дворфману и прощупать почву. Может, его заинтересует предложение продать участок обратно нам.
Теперь у меня появилась возможность вставить пару слов в разговор, хотя радости они никому не принесли.
– Я сомневаюсь, – сказал я. – Даже если Дворфман будет не прочь продать участок, мы говорим о первоклассной офисной площади в центре города, так что, боюсь, ее стоимость окажется гораздо выше того, что мы можем себе позволить. Нам нужно выкупить не меньше ста футов вдоль тротуара, куда выходит фасад здания.
Брат Декстер помрачнел.
– По-видимому ты прав, брат Бенедикт, – сказал он. – Но мы могли бы приготовиться к худшему.
– А я, – сказал брат Иларий, – просмотрю каждый клочок записей, что у нас есть, в поисках чего-нибудь, что может оказаться полезным.
– Я знал, что могу положиться на всех вас, – сказал брат Оливер. – С такими помощниками и с Божьей помощью мы, возможно, все же сможем отстоять наш монастырь.
– Как насчет меня? – спросил я. – Могу ли я чем-то помочь, брат Оливер?
– Воистину можешь, – сказал он.
Пораженный, я переспросил:
– Чем же?
– Ты, – сказал мне аббат, – можешь связаться с той женщиной, пишущей об архитектуре в «Нью-Йорк Таймс».
10 декабря 1975 г.
Мисс Аде Луизе Хакстебл
«Нью-Йорк Таймс»
229 43-я Западная ул.
Нью-Йорк, NY 10036
Уважаемая мисс Хакстебл!
Я пишу вам в связи с вашей заметкой, опубликованной в разделе «Искусство и досуг» воскресного выпуска «Нью-Йорк Таймс» от 7 декабря 1975 года. Хочу сообщить вам, что я монах в том монастыре, о котором вы писали в этой заметке, и спросить, можете ли вы что-нибудь сделать…
10 декабря 1975 г.
Мисс Аде Луизе Хакстебл
«Нью-Йорк Таймс»
229 43-я Западная ул.
Нью-Йорк, NY 10036
Уважаемая мисс Хакстебл!
Я монах. Проживаю в уникальном монастыре Ордена Криспинитов. Вы пишете, что наш монастырь собираются снести. Мы хотели бы узнать…
10 декабря 1975 г.
Мисс Аде Луизе Хакстебл
«Нью-Йорк Таймс»
229 43-я Западная ул.
Нью-Йорк, NY 10036
Уважаемая мисс Хакстебл!
Я монах в…
10 декабря 1975 г.
Мисс Аде Луизе Хакстебл
«Нью-Йорк Таймс»
229 43-я Западная ул.
Нью-Йорк, NY 10036
Уважаемая мисс Хакстебл!
Я монах из монастыря Криспинитов на Парк-авеню. Мы не знали, что наш монастырь собираются снести, пока не прочитали об этом в вашей колонке. Можете ли вы что-то нам посоветовать, чтобы избежать сноса? Если вы…
10 декабря 1975 г.
Мисс Аде Луизе Хакстебл
«Нью-Йорк Таймс»
229 43-я Западная ул.
Нью-Йорк, NY 10036
Уважаемая мисс Хакстебл!
Я монах из монастыря Криспинитов на Парк-авеню. Мы не знали, что наш монастырь собираются снести, пока не прочитали об этом в вашей колонке. Можете ли вы что-то нам посоветовать, чтобы сохранить наш монастырь, также являющийся нашим домом?
Дело не терпит отлагательств, ведь как мы только что выяснили, срок нашей аренды на девяносто девять лет истек.
Ваш брат во Христе, Бенедикт
Наш монастырь:

Собрание в среду проходило в более мрачной атмосфере, чем накануне. Снаружи, за окнами в свинцовых переплетах, лил серый декабрьский дождь. Кто-то из братьев – я не мог разглядеть его лица под опущенным из-за дождя капюшоном – возился с виноградными лозами. Сидя внутри, я все еще был вымотан и дрожал после нескольких часов мучений с пишущей машинкой нашего сообщества. Никто из остальных не мог сообщить ничего обнадеживающего.
Брат Клеменс заговорил первым:
– В архиве окружной канцелярии нет копии договора аренды, – доложил он нам. – Клянусь, когда я выразил удивление в связи с этим, престарелый клерк огрызнулся на меня: «Разве вы не знаете, что шла война?» Он имел в виду войну за независимость. Бо́льшая часть Нью-Йорка во время той войны находилась под британским управлением и на военном положении, так что многие бумаги о собственности, аренде и другие юридические документы не были должным образом зарегистрированы. Если бы речь шла о передаче собственности, это, скорее всего, оставило бы след в записях, но простая аренда не требует столь строгих юридических формальностей.
– Но договор аренды все же имеет силу, даже если он не был зарегистрирован? – спросил брат Декстер.
– До тех пор, пока у одной из сторон сохраняется копия и желание выполнять договор, – ответил брат Клеменс, – он остается в силе. Но я хотел бы ознакомиться с формулировками этого документа. Брат Оливер, поиски нашей копии пока не принесли результата?
– Я провел в поисках весь день, – скорбно сказал брат Оливер, и следы пыли на его щеках и кончике носа молчаливо свидетельствовали о том. – Обыскал все, даже побывал на чердаке. Просмотрел каждую страницу «Сокрытого от Бога» – мало ли, вдруг кто-то засунул туда договор по ошибке.
– «Сокрытый от Бога»? – Брат Клеменс прищурился.
– Четырнадцатитомный роман брата Уэсли, — объяснил брат Оливер. – Жизнеописание святого Иуды Безвестного.
– Никогда его не читал, – заметил брат Иларий. – Вы рекомендуете?
– Не с полной уверенностью, – ответил брат Оливер.
Брат Клеменс, бывший обычно жизнерадостным увальнем типа святого Бернара, [8] сосредоточившись на какой-либо цели, вцеплялся в нее, словно бульдог. И на этот раз его вниманием полностью завладел договор аренды.